1 Timóteo 5
YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs NAA
1 Maʼa syi ma naa n sã wãlɛ na ye. Maʼa yee, mboo ga laantor le pe laam wo, ma naa pe yar mii nawee dyaŋ u tuhufa ne. Naa laantor le pe naanfãm laam wo mii nawee dyaŋ u cĩĩfa ne ma suhu u lɛfa ne.
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 Naa laantor le pe calɛ laam wo mii ma nahafa dyaŋ, pe cabii tesẽ pe capĩy ne mii nawee dyaŋ u syafa ne, -taa -sẽ mii wãyigi cã pe ne.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Calangusyam mpãy nawee wee pe na ye, naa nagboho ta pe na, ma naa koho le pe ye!
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 Calangusya wii ma pye kicar ne tesẽ kur kuɛ pii ne, pe yai pe naa pe troho tãhã pe nahafua ne mii Yesu kãnde le yar mii. Pe yai pe naa kayũhũ pye pe nwoŋfa kẽ, pe seefa pe kayĩĩ lii pye tɛr pe kẽ, pe naa le kayĩĩ dur pe kẽ. Loo ne, le n tãy Yãhã ye.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Calangusya wii ma -sẽ pye, waa wee u na ye, u yĩntaha ma maha syii, u u koho taha yaha Yãhã na, u naa n pãã Yãhã ne ke yai ke yĩmper, u naa ke nar ke naa u koho soho.
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 Calangusya wii ma -sẽ kuee u laangapee wũhũ ya pye, tuu sya nwo u sẽ ku wa ye, u ma mii nakugu dyaŋ u kapee- koho wo.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Naa pe byɛ klaha kai- ngĩĩ byɛ ne, pe troho wãtãhã ter n yɔ̃ naa n tãŋ pe ye gbɛgbɛ.
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Yesu kãndeyãrfua wii ma yee u sẽ u nwoŋfa yãŋ ye, u Yesu kãnde miy yaha. Woosyifua nwo pee wii na, u sẽ Yesu ta yãã u Yatɛr ye.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 Calangusya wii syi u myaha yai ke yrũhũ koho wãle wĩĩ na Yesu kãndeyãrfa yawãhãfa tẽn laam wo, u yai u pye dyɛ- gbeetãã syi. U yai u pye tuu nii tɛr puai nen ya ye.
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 U yai u pye miiyũhũ ne kayũhũ kuɛ ye: Kicar wãyigiyɔ̃ syi, nampay wãgbihi ne, u pye u Yesu kãndeyãrwai tẽntẽle, u pye koholefua fɛnfa ye, kayĩĩ wĩĩ le naa n tãy u ye.
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 Calangusyam mpãy yĩntaha ke sẽ syii ye, maʼa syi naa pe syi myar yrũhũ Yãhã tẽn wãtẽ wĩĩ na ye. Mii loo sẽ ne ye, naa waa wãgbe laam ma pe yigi, pe ga waha le Yãhã tẽn miy yaha loo nde wĩĩ na.
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 Pe ma yɛ̃ tɛr Yãhã tẽn wãtẽ wĩĩ ne, ma ba le sye, le ga nii kapee pe ye.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Pe mii, laa tẽn wee pe na ye, pe ga pe ya ta nawee- klɛ kafa. Lii le cã pee, pe yɛ̃ kaplãŋ ga nihi tɛr, pe kalaa wee kai lii na ye, pe ga pe yɛ̃ le le wo. Lii le maha wee wãpãã wĩĩ ye, pe ga naa loo pãã.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 Loo ne ta n yee, calangusya wii u sẽ lɛ tɛr syihi wãsee na ye, n n kɛ naa waa ma yi usyi na, ma u gbe ta cɔɔ, le puar. U ma syihi yãã see, u ma u kaha yigi yɔ̃, wo napĩĩ saa waha laa wãpee yãã wo wĩĩ na u naa le pãã ye.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 Ye sẽ yãã, calangusyam mpãy mii, pe le Yesu kãnyĩĩ miy yaha, ma Setane kãmpee gbe.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 Yesu kãndeyãrfua wii ma pye u nawee waa ne tuu nii calangusya, u yai u naa koho le u ye, u ma n tyii u na u n nii teger Yesu kãndeyãrfa yawãhãfa ye ye. Calangusyam mpãy pe ma, waa wee pe na ye, pe yawãhãfa ga waha naa koho le poo ye.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 Wãlɛ mpãy pe ma pe Yesu kãndeyãrfa yawãhã yahasee ye, pe Yesu kãndeyãrfa yai pe naa nagboho ta pe na tesẽ pe naa pe dããn wãã pe kẽ. Poo me mpãy ne pe Yãhã kaplãŋ pãã pe Yesu kãndeyãrfa ye ma maha pe klaha.
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 Ye sẽ yãã, Yãhã sabangbãŋ wo, kapãn laa ma le yrũhũ ta mii nde dyaŋ:
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Pe ma wãpee laa pãã taha yahaseefua waa na, nawee- syãm laa na nawee- tãã syi gɛ ma yee, pe sẽ le yãã yĩnde ne ye, maʼa n le sya ye.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Yahaseefa mpãy ma pua yaha kapee- wãpyeŋ na, ma naa le kuãn pe ne pe Yesu kãndeyãrfa byɛ yĩnde na. Loo ga ta pe byɛ n naa n fya.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Lii tẽ ga pãã waha ma ye Yãhã yĩnde na, Yesu Crise ne tesẽ pe yãhãyĩŋ tẽnlɛhɛyɔ̃m ne, loo ne nde: Nkãy tẽ ma yar, naa n pye ke syi, maʼa n yee maa dye waa kuɛ ye taa tyii waa na ye, maʼa n yee waa wĩĩ n tãy ma ye ma tɛr waa yaha ye! Naa cĩĩnde fla loo yãŋ!
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 Maʼa Yãhã nar waa kẽ, maʼa n koho taha u na farfar ye. Wii ma kapee pye, maʼa n dye u kuɛ ye ye, naa mii yigi yalebyɛ kapee- kuɛ ye!
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Ma laha ke ma yaa, maʼa syi loho ya ta ma lawɔŋ ye; defĩĩ wɔ naa n wlãhã cacar, u ga ta dir saa naa n syã ma laha wo ye, ma n naa nii korkor.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Mpãy kapee- ma, maʼa sya yee ma sẽ le fla naha ye, maa ke kapee- yãã gbaa na ufua tuu pye. Mpãy kapee- -sẽ ga waha pye ke sẽ n yãã gbaa na ye, maʼa le fla naha, maa cã ba ke yãã kur ye, ufua kapee- pye cĩĩnde.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 Kayũhũ pyefa bya ma koo syi. Wii ma kayũhũ pye, ke n yãã gbaa na. Ke ma sya yee, ke sẽ yãã gbaa na ye, ke saha kuee wam wo ye, ke ga ba naa n tɔ̃r nawee- byɛ n ke luhu per gaa.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.