1 Timóteo 5

YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Maʼa syi ma naa n sã wãlɛ na ye. Maʼa yee, mboo ga laantor le pe laam wo, ma naa pe yar mii nawee dyaŋ u tuhufa ne. Naa laantor le pe naanfãm laam wo mii nawee dyaŋ u cĩĩfa ne ma suhu u lɛfa ne.
1 Não repreendas um ancião, mas admoesta-o como a um pai; e aos jovens, como a irmãos;
2 Naa laantor le pe calɛ laam wo mii ma nahafa dyaŋ, pe cabii tesẽ pe capĩy ne mii nawee dyaŋ u syafa ne, -taa -sẽ mii wãyigi cã pe ne.
2 às mulheres idosas, como a mães, às jovens, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Calangusyam mpãy nawee wee pe na ye, naa nagboho ta pe na, ma naa koho le pe ye!
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Calangusya wii ma pye kicar ne tesẽ kur kuɛ pii ne, pe yai pe naa pe troho tãhã pe nahafua ne mii Yesu kãnde le yar mii. Pe yai pe naa kayũhũ pye pe nwoŋfa kẽ, pe seefa pe kayĩĩ lii pye tɛr pe kẽ, pe naa le kayĩĩ dur pe kẽ. Loo ne, le n tãy Yãhã ye.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou sobrinhos, aprendam eles primeiro a exercer piedade em casa, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e aceitável diante de Deus.
5 Calangusya wii ma -sẽ pye, waa wee u na ye, u yĩntaha ma maha syii, u u koho taha yaha Yãhã na, u naa n pãã Yãhã ne ke yai ke yĩmper, u naa ke nar ke naa u koho soho.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada confia em Deus e continua em súplicas e orações noite e dia;
6 Calangusya wii ma -sẽ kuee u laangapee wũhũ ya pye, tuu sya nwo u sẽ ku wa ye, u ma mii nakugu dyaŋ u kapee- koho wo.
6 mas a que vive em prazer, está morta enquanto ela vive.
7 Naa pe byɛ klaha kai- ngĩĩ byɛ ne, pe troho wãtãhã ter n yɔ̃ naa n tãŋ pe ye gbɛgbɛ.
7 Ordena estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Yesu kãndeyãrfua wii ma yee u sẽ u nwoŋfa yãŋ ye, u Yesu kãnde miy yaha. Woosyifua nwo pee wii na, u sẽ Yesu ta yãã u Yatɛr ye.
8 Contudo, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua casa, negou a fé e é pior do que um infiel.
9 Calangusya wii syi u myaha yai ke yrũhũ koho wãle wĩĩ na Yesu kãndeyãrfa yawãhãfa tẽn laam wo, u yai u pye dyɛ- gbeetãã syi. U yai u pye tuu nii tɛr puai nen ya ye.
9 Não deixe que uma viúva seja inscrita na lista com menos de sessenta anos; tendo sido a esposa de um homem;
10 U yai u pye miiyũhũ ne kayũhũ kuɛ ye: Kicar wãyigiyɔ̃ syi, nampay wãgbihi ne, u pye u Yesu kãndeyãrwai tẽntẽle, u pye koholefua fɛnfa ye, kayĩĩ wĩĩ le naa n tãy u ye.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou filhos, se hospedou estranhos, se lavou os pés dos santos, se socorreu os aflitos, se diligentemente praticou toda boa obra.
11 Calangusyam mpãy yĩntaha ke sẽ syii ye, maʼa syi naa pe syi myar yrũhũ Yãhã tẽn wãtẽ wĩĩ na ye. Mii loo sẽ ne ye, naa waa wãgbe laam ma pe yigi, pe ga waha le Yãhã tẽn miy yaha loo nde wĩĩ na.
11 Mas recuse as viúvas mais novas, porque, quando se tornarem levianas contra Cristo, se casarão;
12 Pe ma yɛ̃ tɛr Yãhã tẽn wãtẽ wĩĩ ne, ma ba le sye, le ga nii kapee pe ye.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado sua primeira fé.
13 Pe mii, laa tẽn wee pe na ye, pe ga pe ya ta nawee- klɛ kafa. Lii le cã pee, pe yɛ̃ kaplãŋ ga nihi tɛr, pe kalaa wee kai lii na ye, pe ga pe yɛ̃ le le wo. Lii le maha wee wãpãã wĩĩ ye, pe ga naa loo pãã.
13 E, além disto, aprendem também a ser ociosas, perambulando de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e intrometidas, falando coisas que não deviam.
14 Loo ne ta n yee, calangusya wii u sẽ lɛ tɛr syihi wãsee na ye, n n kɛ naa waa ma yi usyi na, ma u gbe ta cɔɔ, le puar. U ma syihi yãã see, u ma u kaha yigi yɔ̃, wo napĩĩ saa waha laa wãpee yãã wo wĩĩ na u naa le pãã ye.
14 Quero, pois, que as jovens mulheres se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Ye sẽ yãã, calangusyam mpãy mii, pe le Yesu kãnyĩĩ miy yaha, ma Setane kãmpee gbe.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Yesu kãndeyãrfua wii ma pye u nawee waa ne tuu nii calangusya, u yai u naa koho le u ye, u ma n tyii u na u n nii teger Yesu kãndeyãrfa yawãhãfa ye ye. Calangusyam mpãy pe ma, waa wee pe na ye, pe yawãhãfa ga waha naa koho le poo ye.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que possa sustentar as que de fato são viúvas.
17 Wãlɛ mpãy pe ma pe Yesu kãndeyãrfa yawãhã yahasee ye, pe Yesu kãndeyãrfa yai pe naa nagboho ta pe na tesẽ pe naa pe dããn wãã pe kẽ. Poo me mpãy ne pe Yãhã kaplãŋ pãã pe Yesu kãndeyãrfa ye ma maha pe klaha.
17 Os anciãos que governam bem sejam dignos com dupla honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Ye sẽ yãã, Yãhã sabangbãŋ wo, kapãn laa ma le yrũhũ ta mii nde dyaŋ:
18 Pois a Escritura diz: Não porás focinheira no boi que pisa o grão. E: O trabalhador é digno da sua remuneração.
19 Pe ma wãpee laa pãã taha yahaseefua waa na, nawee- syãm laa na nawee- tãã syi gɛ ma yee, pe sẽ le yãã yĩnde ne ye, maʼa n le sya ye.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Yahaseefa mpãy ma pua yaha kapee- wãpyeŋ na, ma naa le kuãn pe ne pe Yesu kãndeyãrfa byɛ yĩnde na. Loo ga ta pe byɛ n naa n fya.
20 Aos que pecarem, repreende-os diante de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Lii tẽ ga pãã waha ma ye Yãhã yĩnde na, Yesu Crise ne tesẽ pe yãhãyĩŋ tẽnlɛhɛyɔ̃m ne, loo ne nde: Nkãy tẽ ma yar, naa n pye ke syi, maʼa n yee maa dye waa kuɛ ye taa tyii waa na ye, maʼa n yee waa wĩĩ n tãy ma ye ma tɛr waa yaha ye! Naa cĩĩnde fla loo yãŋ!
21 Conjuro-te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, observem estas coisas, sem preferir um antes do outro, nada fazendo por parcialidade.
22 Maʼa Yãhã nar waa kẽ, maʼa n koho taha u na farfar ye. Wii ma kapee pye, maʼa n dye u kuɛ ye ye, naa mii yigi yalebyɛ kapee- kuɛ ye!
22 A nenhum homem imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Ma laha ke ma yaa, maʼa syi loho ya ta ma lawɔŋ ye; defĩĩ wɔ naa n wlãhã cacar, u ga ta dir saa naa n syã ma laha wo ye, ma n naa nii korkor.
23 Não bebas somente água, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Mpãy kapee- ma, maʼa sya yee ma sẽ le fla naha ye, maa ke kapee- yãã gbaa na ufua tuu pye. Mpãy kapee- -sẽ ga waha pye ke sẽ n yãã gbaa na ye, maʼa le fla naha, maa cã ba ke yãã kur ye, ufua kapee- pye cĩĩnde.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antecipadamente, precedendo o julgamento; e em alguns manifestam-se depois.
25 Kayũhũ pyefa bya ma koo syi. Wii ma kayũhũ pye, ke n yãã gbaa na. Ke ma sya yee, ke sẽ yãã gbaa na ye, ke saha kuee wam wo ye, ke ga ba naa n tɔ̃r nawee- byɛ n ke luhu per gaa.
25 Da mesma forma também as boas obras de alguns são manifestas antecipadamente, e as que são de outra maneira não podem ser ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.