1 Timóteo 1
YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs NVI
1 Ndoo Pɔl kẽ, ndoo wii n ma Yesu Crise tẽnlɛhɛ. Yãhã gii ke ma wo Syayahafua, koo ke ra taha le na, koo tesẽ Yesu Crise ne, woo wii too koho taha yaha u na.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 N saba nwo yrũhũ nɔ wãã mboo Timuti kẽ. Ma ma ra cĩĩnde dya Yesu Crise kãnde wo. Wo Tuhufua Yãhã tesẽ wo Yĩŋfua Yesu Crise ne, ke ke kayĩĩ wãã ma kẽ tesẽ ke yrĩŋ ne, ke ma fɛn di.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
3 Tẽ naa n gaha Maseduanfa kãntraha na, ma ba ma yar lii ne, n ga ma laam too loo wĩĩ nen ya ne: Kuee Yefɛsyi wo, mpãy ma ke fla Yesu kãndeyãrfa yawãhã wo, pe nawee- klaha kaklaha nkãy ter ne. Ma yai ma pe yar pe tyii.
3 Partindo eu para a Macedônia, roguei-lhe que permanecesse em Éfeso para ordenar a certas pessoas que não mais ensinem doutrinas falsas,
4 Nkãy ke wee yĩŋ ne ye mii ngbãy dyaŋ, pe yar pe tyii koo wãpãã na tesẽ faale wãlɛ myar rii ne te yrũhũ ta buarbuar. Koo ngĩĩ sẽ laa yɔ̃ mii kaplãŋ wãtyĩn ya sẽ kẽ ye. Koo kaklaha ter sẽ n gaha Yãhã wĩĩ wãcãŋ ne yaha ye ye. Yãhã n kɛ nawee- pe Yesu ta pe Yatɛr pe waha sya yaha.
4 e que deixem de dar atenção a mitos e genealogias intermináveis, que causam controvérsias em vez de promoverem a obra de Deus, que é pela fé.
5 Maʼa yãã tẽ yee, ma pe yar pe tyii koo kaklaha ngĩĩ ter na, n n traha nawee- ntãŋ pe naa n dye pe ya tãy. Pe laam ma nii gbɛgbɛ, kai- nkãy pe cã ke sroŋ, pe ma n gaha koo kuɛ ye, pe ma Yesu ta pe Yatɛr laantee nen ne, loo na pe ntãŋ ga dye pe ya tãy.
5 O objetivo desta instrução é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Mpãy ma pe loo nde sye ma kuee kaplãŋ tyĩn kai- nkãy na, yĩŋ wee ke na ye.
6 Alguns se desviaram dessas coisas, voltando-se para discussões inúteis,
7 Poofa mii, kãnde lii Yãhã le ta, pe n traha pe nii nawee klahafa le ne. Kai- nkãy pe -sẽ n pãã, poo gɛ sẽ ke war ye, kai- nkãy pe n traha pe naa nawee- klaha, pe sẽ maha ke war ye.
7 querendo ser mestres da lei, quando não compreendem nem o que dizem nem as coisas acerca das quais fazem afirmações tão categóricas.
8 Wo cã kãnde lii Yãhã le ta, kayĩĩ ne, le ma pye pe nawee- klaha le ne, mii Yãhã le yar mii.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém a usa de maneira adequada.
9 Wo cã ma yee, mpãy pe sroŋ, kãnde lii Yãhã le ta, le sẽ yi poo myaha ne ye. Le yi mpãy myaha ne pe ma kapeepyefa, mpãy ne pe sẽ n luhu Yãhã ye ye, mpãy ne pe pee, mpãy ne pe kãmpee yãr, mpãy ne pe sẽ Yãhã gboho ye, pe sẽ maha Yãhã kai- yãŋ ye, mpãy ne pe pe tuhufa boo pe nahafa ne, mpãy ne pe ma naboofa,
9 Também sabemos que ela não é feita para os justos, mas para os transgressores e insubordinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreverentes, para os que matam pai e mãe, para os homicidas,
10 mpãy ne pe sẽ fyar cã ye, mpãy ne pe n sãy pe naawai ne mpãy pe sẽ lɛ wa ye, mpãy ne pe yãmpa cãã troho, mpãy ne pe kawar fua, mpãy ne pe Yãhã ka n di, mpãy ne pe kai- nkãy pye ke sẽ wãã le cĩĩnde kaklaha wũhũ ne ye.
10 para os que praticam imoralidade sexual e os homossexuais, para os seqüestradores, para os mentirosos e os que juram falsamente; e para todo aquele que se opõe à sã doutrina.
11 Koo cĩĩnde kaklaha ngĩĩ, le Yesu kapãyĩĩ ke yar wo na, Yesu kapãyĩĩ lii le wãã ra kẽ, n naa le tɔ̃r nawee- ye. Le Yãhã nayɔ̃r yar wo na, Yãhã gii ke ma kãnkai- byɛ ne.
11 Essa sã doutrina se vê no glorioso evangelho que me foi confiado, o evangelho do Deus bendito.
12 N syaha wãã wo Yĩŋfua Yesu kẽ, woo wii tuu fãnga wãã ra kẽ ta tẽn laam wo. N syaha wãã u kẽ, woo wii tuu yee tẽ yai u tẽn wãtẽ ne, ma ra yãŋ yi n naa le tẽ.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me deu forças e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 N -sẽ nwo, faale wo, n sẽ naa wãyĩĩ pãã u wĩĩ na ye. Mpãy pe naa n taha u na, n naa pe nuhu, ta laam ba waha tɛr. Loo naa byɛ ne, u ra yãŋ yi. Tẽ sẽ ba Yesu ta ra Yatɛr ye, n sẽ ba cã kapee kẽ tẽ naa n pye ye, Yãhã n ra fɛn di.
13 a mim que anteriormente fui blasfemo, perseguidor e insolente; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância e na minha incredulidade;
14 Wo Yĩŋfua n kayĩĩ pye ra kẽ, le n sya gboho tɛr. Woo kẽ tuu ra ta ta n u ta ra Yatɛr. Woo kẽ u ta ta ntãŋ n dye u tãy, ma yee nawee- byɛ ntãŋ pe waha dye ra tãy.
14 contudo, a graça de nosso Senhor transbordou sobre mim, juntamente com a fé e o amor que estão em Cristo Jesus.
15 Kapãn laa nde, cĩĩnde ne; nawee- byɛ yai pe le sya nuhu ne: Yesu Crise pa driyɛ̃ wo kapeepyefa syayahasaha wo. Kapeepyefa laam wo, ndoo tẽ pee pe byɛ na.
15 Esta afirmação é fiel e digna de toda aceitação: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Yãhã n le sya, ma ra fɛn di. Loo nde yai wo le cã: Yãhã Yesu Crise ta u le yar nawee- na, pe n waha cã Yãhã ke laam yĩn nawee- ne. Ta dyaŋ tẽ pye, kapeepyefua waa sẽ ba tɛr ra yaha ye, ke sẽ ke laam yĩn la ra ne? -Ye cã ye yee, ke ke laam yĩn nawee- ter byɛ ne. Loo na, mpãy pe ga ba Yesu ta pe Yatɛr, pe cĩĩnde yrã yãã, cĩĩnde yrã lii wãkuayãã wee le na ye, pe ga waha ra wĩĩ yãŋ, Yãhã ke laam yĩn ta ne mii, pe cã pe yee Yãhã ke laam yĩn nawee- ter byɛ ne.
16 Mas, por isso mesmo alcancei misericórdia, para que em mim, o pior dos pecadores, Cristo Jesus demonstrasse toda a grandeza da sua paciência, usando-me como um exemplo para aqueles que nele haveriam de crer para a vida eterna.
17 Yĩŋfuangbãŋ wii u ma wãkuayãã wee u yĩnfar na ye, woo wii wãkuyãã wee u na ye, woo nwo nawee saa waha u yãã yĩnde ne ye, woo nen ya kẽ u ma cĩĩnde Yãhã, u miingbãŋ yai ke naa n yee yalebyɛ, u yai u naa n sey yalebyɛ, wãyɛryãã ma n pye le na ye. Amɛn, le nii ke syi.
17 Ao Rei eterno, ao Deus único, imortal e invisível, sejam honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Timuti, ma ma ra dya Yesu Crise kãnde na. N ga ma yar waha laa ne. Yãhã kãmay na, kai- nkãy ke ba pãã yaha ma wĩĩ na, koo ma suhu lii ne tẽ ga yar ma na, ke wãã le. Loo ne nde: Taa Yesu ta ma Yatɛr mii, naa loo cĩĩnde wĩĩ yãŋ, kawar wũhũ nkãy ma n wlãhã le wo ye.
18 Timóteo, meu filho, dou-lhe esta instrução, segundo as profecias já proferidas a seu respeito, para que, seguindo-as, você combata o bom combate,
19 Maʼa n traha ma waha yia, taa Yesu ta ma Yatɛr mii, u ta yaha tãŋ ma Yatɛr koo syi! Kai- nkãy taa cã ke sroŋ, naa koo ya pye! Mpãy pe koo wãpyeŋ sye, loo pe ta pe n plaha, ma Yesu kãnde miy yaha.
19 mantendo a fé e a boa consciência que alguns rejeitaram e, por isso, naufragaram na fé.
20 Yiimɛ pye pe ne tesẽ Lesyããnder ne. Poo nawee- syãm me, n tyii Setane na u waha pe fãy, pe n waha cã pe yee kaplãmpee- wãpãã Yãhã kẽ, le sẽ yɔ̃ ye.
20 Entre eles estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.