1 Timóteo 1

YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ndoo Pɔl kẽ, ndoo wii n ma Yesu Crise tẽnlɛhɛ. Yãhã gii ke ma wo Syayahafua, koo ke ra taha le na, koo tesẽ Yesu Crise ne, woo wii too koho taha yaha u na.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 N saba nwo yrũhũ nɔ wãã mboo Timuti kẽ. Ma ma ra cĩĩnde dya Yesu Crise kãnde wo. Wo Tuhufua Yãhã tesẽ wo Yĩŋfua Yesu Crise ne, ke ke kayĩĩ wãã ma kẽ tesẽ ke yrĩŋ ne, ke ma fɛn di.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Tẽ naa n gaha Maseduanfa kãntraha na, ma ba ma yar lii ne, n ga ma laam too loo wĩĩ nen ya ne: Kuee Yefɛsyi wo, mpãy ma ke fla Yesu kãndeyãrfa yawãhã wo, pe nawee- klaha kaklaha nkãy ter ne. Ma yai ma pe yar pe tyii.
3 Quando eu estava de viagem, rumo à Macedônia, pedi a você que ainda permanecesse em Éfeso para admoestar certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 Nkãy ke wee yĩŋ ne ye mii ngbãy dyaŋ, pe yar pe tyii koo wãpãã na tesẽ faale wãlɛ myar rii ne te yrũhũ ta buarbuar. Koo ngĩĩ sẽ laa yɔ̃ mii kaplãŋ wãtyĩn ya sẽ kẽ ye. Koo kaklaha ter sẽ n gaha Yãhã wĩĩ wãcãŋ ne yaha ye ye. Yãhã n kɛ nawee- pe Yesu ta pe Yatɛr pe waha sya yaha.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim. Essas coisas mais promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Maʼa yãã tẽ yee, ma pe yar pe tyii koo kaklaha ngĩĩ ter na, n n traha nawee- ntãŋ pe naa n dye pe ya tãy. Pe laam ma nii gbɛgbɛ, kai- nkãy pe cã ke sroŋ, pe ma n gaha koo kuɛ ye, pe ma Yesu ta pe Yatɛr laantee nen ne, loo na pe ntãŋ ga dye pe ya tãy.
5 O objetivo desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sem hipocrisia.
6 Mpãy ma pe loo nde sye ma kuee kaplãŋ tyĩn kai- nkãy na, yĩŋ wee ke na ye.
6 Algumas pessoas se desviaram destas coisas e se perderam em discussões inúteis,
7 Poofa mii, kãnde lii Yãhã le ta, pe n traha pe nii nawee klahafa le ne. Kai- nkãy pe -sẽ n pãã, poo gɛ sẽ ke war ye, kai- nkãy pe n traha pe naa nawee- klaha, pe sẽ maha ke war ye.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, porém, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais falam com tanta ousadia.
8 Wo cã kãnde lii Yãhã le ta, kayĩĩ ne, le ma pye pe nawee- klaha le ne, mii Yãhã le yar mii.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém se utiliza dela de modo legítimo,
9 Wo cã ma yee, mpãy pe sroŋ, kãnde lii Yãhã le ta, le sẽ yi poo myaha ne ye. Le yi mpãy myaha ne pe ma kapeepyefa, mpãy ne pe sẽ n luhu Yãhã ye ye, mpãy ne pe pee, mpãy ne pe kãmpee yãr, mpãy ne pe sẽ Yãhã gboho ye, pe sẽ maha Yãhã kai- yãŋ ye, mpãy ne pe pe tuhufa boo pe nahafa ne, mpãy ne pe ma naboofa,
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para os transgressores e rebeldes, para os ímpios e pecadores, para os iníquos e profanos, para os que matam o pai ou a mãe, para os homicidas,
10 mpãy ne pe sẽ fyar cã ye, mpãy ne pe n sãy pe naawai ne mpãy pe sẽ lɛ wa ye, mpãy ne pe yãmpa cãã troho, mpãy ne pe kawar fua, mpãy ne pe Yãhã ka n di, mpãy ne pe kai- nkãy pye ke sẽ wãã le cĩĩnde kaklaha wũhũ ne ye.
10 para os que praticam a imoralidade, para os que se entregam a práticas homossexuais, para os sequestradores, para os mentirosos, para os que fazem juramento falso e para tudo o que se opõe à sã doutrina,
11 Koo cĩĩnde kaklaha ngĩĩ, le Yesu kapãyĩĩ ke yar wo na, Yesu kapãyĩĩ lii le wãã ra kẽ, n naa le tɔ̃r nawee- ye. Le Yãhã nayɔ̃r yar wo na, Yãhã gii ke ma kãnkai- byɛ ne.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 N syaha wãã wo Yĩŋfua Yesu kẽ, woo wii tuu fãnga wãã ra kẽ ta tẽn laam wo. N syaha wãã u kẽ, woo wii tuu yee tẽ yai u tẽn wãtẽ ne, ma ra yãŋ yi n naa le tẽ.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me fortaleceu e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 N -sẽ nwo, faale wo, n sẽ naa wãyĩĩ pãã u wĩĩ na ye. Mpãy pe naa n taha u na, n naa pe nuhu, ta laam ba waha tɛr. Loo naa byɛ ne, u ra yãŋ yi. Tẽ sẽ ba Yesu ta ra Yatɛr ye, n sẽ ba cã kapee kẽ tẽ naa n pye ye, Yãhã n ra fɛn di.
13 a mim, que, no passado, era blasfemo, perseguidor e insolente. Mas alcancei misericórdia, pois fiz isso na ignorância, na incredulidade.
14 Wo Yĩŋfua n kayĩĩ pye ra kẽ, le n sya gboho tɛr. Woo kẽ tuu ra ta ta n u ta ra Yatɛr. Woo kẽ u ta ta ntãŋ n dye u tãy, ma yee nawee- byɛ ntãŋ pe waha dye ra tãy.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Kapãn laa nde, cĩĩnde ne; nawee- byɛ yai pe le sya nuhu ne: Yesu Crise pa driyɛ̃ wo kapeepyefa syayahasaha wo. Kapeepyefa laam wo, ndoo tẽ pee pe byɛ na.
15 Esta palavra é fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Yãhã n le sya, ma ra fɛn di. Loo nde yai wo le cã: Yãhã Yesu Crise ta u le yar nawee- na, pe n waha cã Yãhã ke laam yĩn nawee- ne. Ta dyaŋ tẽ pye, kapeepyefua waa sẽ ba tɛr ra yaha ye, ke sẽ ke laam yĩn la ra ne? -Ye cã ye yee, ke ke laam yĩn nawee- ter byɛ ne. Loo na, mpãy pe ga ba Yesu ta pe Yatɛr, pe cĩĩnde yrã yãã, cĩĩnde yrã lii wãkuayãã wee le na ye, pe ga waha ra wĩĩ yãŋ, Yãhã ke laam yĩn ta ne mii, pe cã pe yee Yãhã ke laam yĩn nawee- ter byɛ ne.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, que sou o principal pecador, Cristo Jesus pudesse mostrar a sua completa longanimidade, e eu servisse de modelo para todos os que hão de crer nele para a vida eterna.
17 Yĩŋfuangbãŋ wii u ma wãkuayãã wee u yĩnfar na ye, woo wii wãkuyãã wee u na ye, woo nwo nawee saa waha u yãã yĩnde ne ye, woo nen ya kẽ u ma cĩĩnde Yãhã, u miingbãŋ yai ke naa n yee yalebyɛ, u yai u naa n sey yalebyɛ, wãyɛryãã ma n pye le na ye. Amɛn, le nii ke syi.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 Timuti, ma ma ra dya Yesu Crise kãnde na. N ga ma yar waha laa ne. Yãhã kãmay na, kai- nkãy ke ba pãã yaha ma wĩĩ na, koo ma suhu lii ne tẽ ga yar ma na, ke wãã le. Loo ne nde: Taa Yesu ta ma Yatɛr mii, naa loo cĩĩnde wĩĩ yãŋ, kawar wũhũ nkãy ma n wlãhã le wo ye.
18 Esta é a admoestação que faço a você, meu filho Timóteo, segundo as profecias que anteriormente foram feitas a seu respeito: que, firmado nelas, você combata o bom combate,
19 Maʼa n traha ma waha yia, taa Yesu ta ma Yatɛr mii, u ta yaha tãŋ ma Yatɛr koo syi! Kai- nkãy taa cã ke sroŋ, naa koo ya pye! Mpãy pe koo wãpyeŋ sye, loo pe ta pe n plaha, ma Yesu kãnde miy yaha.
19 mantendo a fé e a boa consciência, porque alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Yiimɛ pye pe ne tesẽ Lesyããnder ne. Poo nawee- syãm me, n tyii Setane na u waha pe fãy, pe n waha cã pe yee kaplãmpee- wãpãã Yãhã kẽ, le sẽ yɔ̃ ye.
20 Entre esses estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás para serem castigados, a fim de que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.