1 Timóteo 1

YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ndoo Pɔl kẽ, ndoo wii n ma Yesu Crise tẽnlɛhɛ. Yãhã gii ke ma wo Syayahafua, koo ke ra taha le na, koo tesẽ Yesu Crise ne, woo wii too koho taha yaha u na.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por ordem de Deus, o nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 N saba nwo yrũhũ nɔ wãã mboo Timuti kẽ. Ma ma ra cĩĩnde dya Yesu Crise kãnde wo. Wo Tuhufua Yãhã tesẽ wo Yĩŋfua Yesu Crise ne, ke ke kayĩĩ wãã ma kẽ tesẽ ke yrĩŋ ne, ke ma fɛn di.
2 escrevo a você, Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que a
3 Tẽ naa n gaha Maseduanfa kãntraha na, ma ba ma yar lii ne, n ga ma laam too loo wĩĩ nen ya ne: Kuee Yefɛsyi wo, mpãy ma ke fla Yesu kãndeyãrfa yawãhã wo, pe nawee- klaha kaklaha nkãy ter ne. Ma yai ma pe yar pe tyii.
3 Peço que você continue na cidade de Éfeso, como já pedi quando estava indo para a província da Macedônia. Existem aí nessa cidade alguns que estão ensinando doutrinas falsas, e você precisa fazer com que eles parem com isso.
4 Nkãy ke wee yĩŋ ne ye mii ngbãy dyaŋ, pe yar pe tyii koo wãpãã na tesẽ faale wãlɛ myar rii ne te yrũhũ ta buarbuar. Koo ngĩĩ sẽ laa yɔ̃ mii kaplãŋ wãtyĩn ya sẽ kẽ ye. Koo kaklaha ter sẽ n gaha Yãhã wĩĩ wãcãŋ ne yaha ye ye. Yãhã n kɛ nawee- pe Yesu ta pe Yatɛr pe waha sya yaha.
4 Diga a essa gente que deixe de lado as lendas e as longas listas de nomes de antepassados , pois essas coisas só produzem discussões. Elas não têm nada a ver com o plano de Deus, que é conhecido somente por meio da fé.
5 Maʼa yãã tẽ yee, ma pe yar pe tyii koo kaklaha ngĩĩ ter na, n n traha nawee- ntãŋ pe naa n dye pe ya tãy. Pe laam ma nii gbɛgbɛ, kai- nkãy pe cã ke sroŋ, pe ma n gaha koo kuɛ ye, pe ma Yesu ta pe Yatɛr laantee nen ne, loo na pe ntãŋ ga dye pe ya tãy.
5 Essa ordem está sendo dada a fim de que amemos uns aos outros com um amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé verdadeira.
6 Mpãy ma pe loo nde sye ma kuee kaplãŋ tyĩn kai- nkãy na, yĩŋ wee ke na ye.
6 Alguns abandonaram essas coisas e se perderam em discussões inúteis.
7 Poofa mii, kãnde lii Yãhã le ta, pe n traha pe nii nawee klahafa le ne. Kai- nkãy pe -sẽ n pãã, poo gɛ sẽ ke war ye, kai- nkãy pe n traha pe naa nawee- klaha, pe sẽ maha ke war ye.
7 Eles querem ser mestres da Lei de Deus, mas não entendem nem o que eles mesmos dizem, nem aquilo que falam com tanta certeza.
8 Wo cã kãnde lii Yãhã le ta, kayĩĩ ne, le ma pye pe nawee- klaha le ne, mii Yãhã le yar mii.
8 Sabemos que a lei de Deus é boa, se for usada como se deve.
9 Wo cã ma yee, mpãy pe sroŋ, kãnde lii Yãhã le ta, le sẽ yi poo myaha ne ye. Le yi mpãy myaha ne pe ma kapeepyefa, mpãy ne pe sẽ n luhu Yãhã ye ye, mpãy ne pe pee, mpãy ne pe kãmpee yãr, mpãy ne pe sẽ Yãhã gboho ye, pe sẽ maha Yãhã kai- yãŋ ye, mpãy ne pe pe tuhufa boo pe nahafa ne, mpãy ne pe ma naboofa,
9 Devemos lembrar, é claro, que as leis são feitas não para as pessoas corretas, mas para os marginais e os criminosos, os ateus e os que praticam o mal e para os que não respeitam a Deus nem a religião. São feitas também para os que matam os seus pais e para outros assassinos.
10 mpãy ne pe sẽ fyar cã ye, mpãy ne pe n sãy pe naawai ne mpãy pe sẽ lɛ wa ye, mpãy ne pe yãmpa cãã troho, mpãy ne pe kawar fua, mpãy ne pe Yãhã ka n di, mpãy ne pe kai- nkãy pye ke sẽ wãã le cĩĩnde kaklaha wũhũ ne ye.
10 E para os imorais, os homossexuais, os sequestradores, os mentirosos, os que dão falso testemunho e para os que fazem qualquer outra coisa que é contra o verdadeiro ensinamento.
11 Koo cĩĩnde kaklaha ngĩĩ, le Yesu kapãyĩĩ ke yar wo na, Yesu kapãyĩĩ lii le wãã ra kẽ, n naa le tɔ̃r nawee- ye. Le Yãhã nayɔ̃r yar wo na, Yãhã gii ke ma kãnkai- byɛ ne.
11 Esse ensinamento se encontra no evangelho que Deus me encarregou de anunciar, isto é, na boa notícia que vem do Deus bendito e glorioso .
12 N syaha wãã wo Yĩŋfua Yesu kẽ, woo wii tuu fãnga wãã ra kẽ ta tẽn laam wo. N syaha wãã u kẽ, woo wii tuu yee tẽ yai u tẽn wãtẽ ne, ma ra yãŋ yi n naa le tẽ.
12 Agradeço a Cristo Jesus, o nosso Senhor, que me tem dado forças para cumprir a minha missão. Eu lhe agradeço porque ele achou que eu era merecedor e porque me escolheu para servi-lo.
13 N -sẽ nwo, faale wo, n sẽ naa wãyĩĩ pãã u wĩĩ na ye. Mpãy pe naa n taha u na, n naa pe nuhu, ta laam ba waha tɛr. Loo naa byɛ ne, u ra yãŋ yi. Tẽ sẽ ba Yesu ta ra Yatɛr ye, n sẽ ba cã kapee kẽ tẽ naa n pye ye, Yãhã n ra fɛn di.
13 Ele fez isso apesar de eu ter dito blasfêmias contra ele no passado e de o ter perseguido e insultado. Mas Deus teve misericórdia de mim, pois eu não tinha fé e por isso não sabia o que estava fazendo.
14 Wo Yĩŋfua n kayĩĩ pye ra kẽ, le n sya gboho tɛr. Woo kẽ tuu ra ta ta n u ta ra Yatɛr. Woo kẽ u ta ta ntãŋ n dye u tãy, ma yee nawee- byɛ ntãŋ pe waha dye ra tãy.
14 E o nosso Senhor derramou a sua imensa graça sobre mim e me deu a fé e o amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
15 Kapãn laa nde, cĩĩnde ne; nawee- byɛ yai pe le sya nuhu ne: Yesu Crise pa driyɛ̃ wo kapeepyefa syayahasaha wo. Kapeepyefa laam wo, ndoo tẽ pee pe byɛ na.
15 O ensinamento verdadeiro e que deve ser crido e aceito de todo o coração é este: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Yãhã n le sya, ma ra fɛn di. Loo nde yai wo le cã: Yãhã Yesu Crise ta u le yar nawee- na, pe n waha cã Yãhã ke laam yĩn nawee- ne. Ta dyaŋ tẽ pye, kapeepyefua waa sẽ ba tɛr ra yaha ye, ke sẽ ke laam yĩn la ra ne? -Ye cã ye yee, ke ke laam yĩn nawee- ter byɛ ne. Loo na, mpãy pe ga ba Yesu ta pe Yatɛr, pe cĩĩnde yrã yãã, cĩĩnde yrã lii wãkuayãã wee le na ye, pe ga waha ra wĩĩ yãŋ, Yãhã ke laam yĩn ta ne mii, pe cã pe yee Yãhã ke laam yĩn nawee- ter byɛ ne.
16 Mas foi por esse mesmo motivo que Deus teve misericórdia de mim, para que Cristo Jesus pudesse mostrar toda a sua paciência comigo. E isso ficará como exemplo para todos os que, no futuro, vão crer nele e receber a vida eterna.
17 Yĩŋfuangbãŋ wii u ma wãkuayãã wee u yĩnfar na ye, woo wii wãkuyãã wee u na ye, woo nwo nawee saa waha u yãã yĩnde ne ye, woo nen ya kẽ u ma cĩĩnde Yãhã, u miingbãŋ yai ke naa n yee yalebyɛ, u yai u naa n sey yalebyɛ, wãyɛryãã ma n pye le na ye. Amɛn, le nii ke syi.
17 Ao Rei eterno, imortal e invisível, o único Deus — a ele sejam dadas a honra e a glória , para todo o sempre! Amém !
18 Timuti, ma ma ra dya Yesu Crise kãnde na. N ga ma yar waha laa ne. Yãhã kãmay na, kai- nkãy ke ba pãã yaha ma wĩĩ na, koo ma suhu lii ne tẽ ga yar ma na, ke wãã le. Loo ne nde: Taa Yesu ta ma Yatɛr mii, naa loo cĩĩnde wĩĩ yãŋ, kawar wũhũ nkãy ma n wlãhã le wo ye.
18 Timóteo, meu filho, eu entrego essa ordem a você. Ela está de acordo com as palavras da profecia , ditas há muito tempo a respeito de você. Que essas palavras sejam as suas armas para que você possa combater bem!
19 Maʼa n traha ma waha yia, taa Yesu ta ma Yatɛr mii, u ta yaha tãŋ ma Yatɛr koo syi! Kai- nkãy taa cã ke sroŋ, naa koo ya pye! Mpãy pe koo wãpyeŋ sye, loo pe ta pe n plaha, ma Yesu kãnde miy yaha.
19 Conserve a sua fé e mantenha a sua consciência limpa. Algumas pessoas não têm escutado a sua própria consciência, e isso tem causado a destruição da sua fé.
20 Yiimɛ pye pe ne tesẽ Lesyããnder ne. Poo nawee- syãm me, n tyii Setane na u waha pe fãy, pe n waha cã pe yee kaplãmpee- wãpãã Yãhã kẽ, le sẽ yɔ̃ ye.
20 Entre elas estão Himeneu e Alexandre, que eu já entreguei a Satanás para que aprendessem a não blasfemar mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.