1 Pedro 1
YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs ARA
1 Ndoo Pyar kẽ, ndoo wii n ma Yesu Crise tẽnlɛhɛ. N saba nwo yrũhũ ye kẽ, yii mpãy Yãhã ye yãŋ yi, yii mpãy ye cããŋ nii Pɔ̃n kãntraha na, Galasyi kãntraha ne, Kapada kãntraha ne, Yasyi kãntraha ne, ma suhu Bitini kãntraha ne. Ye ma nampay mpãy wo, pe wee Yesu kãnde wo ye.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 Faale wo, Yãhã bii ye wãyãŋyi wĩĩ ta, ma -sẽ bii ye yãŋ yi. Yãhã Yrã kãmay na, Yãhã ye laam wã klaha, ye n nii ke wãm. Loo na, ye n waha naa n luhu Yesu Crise kaplãŋ ye, tesẽ u ntãŋ n waha ye kapee- yee laha kãã ye na gbɛgbɛ. Yãhã ke ke laantãr wĩĩ pye ye kẽ, ke maha yrĩŋ wãã ye kẽ.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo, graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Yãhã gii ke ma wo Yĩŋfua Yesu Crise Tuhufua, -too naa ke sey! Yãhã wo fɛn di, ma wo ta wo n gbihi dur see laanfãyɔ̃m ne. Ke Yesu Crise ta u n yir gbã wo, ma dur ba yrãŋ na gbaafa ye. Loo ne, wo n koho taha yaha Yesu na, ma yee wo ga ba cĩĩnde yrã yãã Yesu kãmay na, cĩĩnde yrã lii wãkuayãã wee le na ye.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua muita misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Yãhã ke kloho gii gbihi ta yaha ke pii kẽ, wo ga maha ba ke yãã gbe yãhãyĩŋ fla wo. Koo kloho nge, wãfũhũyãã wee ke na ye, wãwluhuyãã wee ke na ye, ke nayɔ̃r saa maha kua yãã ye.
4 para uma herança incorruptível, sem mácula, imarcescível, reservada nos céus para vós outros
5 Yii mpãy tee Yesu ta ye Yatɛr ma yee u fãnga gboho, Yãhã fãnga -sẽ ga naa n sẽŋ ye na driyɛ̃ n sya ba kua, nawee- byɛ n ye wãsyayaha yãã yĩnde ne.
5 que sois guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para revelar-se no último tempo.
6 Koo ngĩĩ wĩĩ na, -ye naa nuhu di! Wãfãy ter byɛ ma sya pye ye na, ma nii ye laam wlãhã ye kẽ yagaa nge na, ke saa ma- ye.
6 Nisso exultais, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejais contristados por várias provações,
7 Koo wãfãy nge, ke ma mii ke ye tãn n yãŋ, ye ma pye ye Yesu ta ye Yatɛr cĩĩnde. Sãn gɛ, u wĩĩ le ga waha kua kãã, u wĩĩ -sẽ waha nawee- ye. Ta n yee pe yai pe u le naawraŋ wo, pe wor yɛ̃y yi u wo, u n nii sãnyɔ̃? Tee Yesu ta ye Yatɛr, le ma kayĩĩ, ma tɛr sãn gɛ yaha, le sẽ n tɔ̃r gɛ tɔ̃r ye. Kawlaŋ tesẽ wãfãy ne, ke ye dye ma ye tãn n yãŋ, le ma pye ye Yesu wãta wĩĩ ye Yatɛr, le waha ye laam wo cĩĩnde. Le ma gboho ye laam wo cĩĩnde, Yesu ma ba dur ba per gii, ye ga ba sey tee miingbãŋ yãã.
7 para que, uma vez confirmado o valor da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado por fogo, redunde em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Ye sẽ Yesu yãã yãã yĩnde ne ye, u ntãŋ -sẽ dye ye tãy. Yagaa nge gɛ na, tuu sẽ sya wee gbaa na ye, ye u ta ye Yatɛr, ma nii nuhu di kacãn wee te na ye.
8 a quem, não havendo visto, amais; no qual, não vendo agora, mas crendo, exultais com alegria indizível e cheia de glória,
9 Tee too nuhu di ke syi, ye cã ye Yesu ta ye Yatɛr yĩŋ gii na, ye ga ba koo yĩŋ wĩĩ yãã, koo kẽ. Koo yĩŋ wĩĩ ne, ye ga ba sukũhũ gaa yãã, ye yrã bya ne.
9 obtendo o fim da vossa fé: a salvação da vossa alma.
10 Yãhã ke ga ba ye sya yaha koo wãfãy nge wo mii syi dyaŋ, faale Yãhã kaplãŋ tɔ̃rfa bii le fla kɛ. Yãhã ke ga ba kayĩĩ lii pye ye kẽ, pe bii le cãã tɔ̃r yaha.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e inquiriram, os quais profetizaram acerca da graça a vós outros destinada,
11 U Yãhã Yĩndefua Crise Yrã le -sẽ pye pe laam wo, le naa pe yar ma naa n yee, u Crise ga ba fãy gboho u cã u miingbãŋ yãã tesẽ u nayɔ̃r ne. Koo kai- ngĩĩ ke yai ke pye mii syi dyaŋ tesẽ ke wãpyeŋ cãã ne, pe Yãhã kaplãŋ tɔ̃rfa bii koo byɛ kɛ kayi ne.
11 investigando, atentamente, qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas, indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao dar de antemão testemunho sobre os sofrimentos referentes a Cristo e sobre as glórias que os seguiriam.
12 Yãhã n -sẽ bii pe yar ma yee, kai- nkãy koo ke yar pe na u Crise wĩĩ na, koo kai- ngĩĩ saa pye pe yĩnde na ye, ke ga ba pye yii poo yai na. Ke pye wa yagaa. Mpãy pe ma loo kapãyĩĩ tɔ̃rfa nawee- ye, Yãhã Yrã Fãnga ma pe ne, Yãhã Yrã lii Yãhã ke nɔ wãã pe ye. Koo kẽ pe n waha nii le Yesu kapãyĩĩ tɔ̃r ye ye. Pe yãhãyĩŋ tẽnlɛhɛ gɛ naa loo nde wãcãŋ kɛ.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vós outros, ministravam as coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, coisas essas que anjos anelam perscrutar.
13 Loo ne, ta n ye yar: -Ye ye laam gbihi ta, ye naa Yãhã wũhũ pye! -Ye naa yɛrsaha ta ye pyer na! Yesu Crise tuu ga ba dur ba ye kẽ kayĩĩ lii ne, -ye koho taha yaha loo ya na!
13 Por isso, cingindo o vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 -Ye naa n luhu Yãhã ye mii kicar dyaŋ pe tuhufua ne! Tee sẽ ba Yesu cã wa ye, ma naa kapee- nkãy pye, -ye ke miy yaha!
14 Como filhos da obediência, não vos amoldeis às paixões que tínheis anteriormente na vossa ignorância;
15 Yãhã gii ke ye yee, ke kai- laha. -Ye naa n laha ye kãnkai- byɛ wo mii Yãhã wãŋ syi dyaŋ!
15 pelo contrário, segundo é santo aquele que vos chamou, tornai-vos santos também vós mesmos em todo o vosso procedimento,
16 Le sẽ yrũhũ la Yãhã sabangbãŋ wo ma yee, Yãhã yee:
16 porque escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Ye ma nii n pãã Yãhã ne, ye ne naa ke yee wo Tuhufua Yãhã. Tee ke yee ke syi, -ye naa ke myaha gboho ye kãnkai- byɛ wo, ye ta ye pyer naa n sroŋ ke kaplãŋ ne! -Ye naa n nii koo syi ya driyɛ̃ wo, ye kuper n sya ba nɔ. Ye sẽ yãã, Yãhã wo nanem byɛ sãhã wo pyer wĩĩ na wii wuhu na, nawee- wãtyɔ̃r wee ye.
17 Ora, se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo as obras de cada um, portai-vos com temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Ye cã Yesu ye par sya yi kãã ye wãlɛ wãkapyeŋ kãnde wo, kãnde lii pe bii yar ye na. Yesu Crise u ye par sya ngii ne, ke syi sẽ n tɔ̃r wale ne ye, ke sẽ waha n tɔ̃r kla gii goo syi ne ke n klaha- ye.
18 sabendo que não foi mediante coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados do vosso fútil procedimento que vossos pais vos legaram,
19 U ntãŋ wãwoo u ta ma ye yĩŋ par sya. U Yãhã Yĩndefua Crise gbã ku mpar draha wo mii mbapẽŋ gii syi dyaŋ ke teelaa sẽ klaha- ye, ke sẽ maha wee teele laa ne fla ngaa na ye.
19 mas pelo precioso sangue, como de cordeiro sem defeito e sem mácula, o sangue de Cristo,
20 Driyɛ̃ gɛ sẽ bii tãhã wa ye, Yãhã -sẽ bii u Crise yãŋ yi ta wa. Yagaa, driyɛ̃ ke n gaha kuasaha wo, Yãhã u gbe yi yar ye na, u ye sya yaha.
20 conhecido, com efeito, antes da fundação do mundo, porém manifestado no fim dos tempos, por amor de vós
21 Yesu woo kẽ u ye ta ye n Yãhã ta ye Yatɛr, ma maha koho taha yaha ke na. Yãhã kẽ ke Yesu ta u n yir gbã wo, ma dur ba yrãŋ na gbaafa ye. Loo kur ye, ke n nagboho ta u na, ma u ta u n dugu ga nii yãhãyĩŋ na ke tãy ke kãndigi koho kuɛ ye. Le nii Yãhã gɛ kẽ, tee ta ye Yatɛr, ma maha koho taha yaha koo ya na.
21 que, por meio dele, tendes fé em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de sorte que a vossa fé e esperança estejam em Deus.
22 Tee Yãhã cĩĩnde kapãn maha yigi, ye ye laam yee laha wa gbɛgbɛ. Loo nde ye ta, mpãy byɛ pe Yesu kãnde yãr, pe ntãŋ ga waha dye ye tãy. Ta n ye yar, ye tyii ye ntãŋ n sroŋ naa n dye yii tãy, ye wĩĩ n gboho yii laam wo!
22 Tendo purificado a vossa alma, pela vossa obediência à verdade, tendo em vista o amor fraternal não fingido, amai-vos, de coração, uns aos outros ardentemente,
23 Ye sẽ yãã, ye ma mii ye gbihi dur see laanfãyɔ̃m ne. N sẽ yee, ye see yi nawee pua wo ye. Ye see yi cĩĩnde yrã pua wo, loo lii le ma Yãhã kapãn, lii le cĩĩnde yrã wãã nawee kẽ. Yãhã kapãn loo na, wãkuayãã wee le na mii nawee kadye dyaŋ ye.
23 pois fostes regenerados não de semente corruptível, mas de incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Yãhã sabangbãŋ gɛ wo, le ma le yrũhũ yaha ma yee:
24 Pois toda carne é como a erva, e toda a sua glória, como a flor da erva; seca-se a erva, e cai a sua flor;
25 Ma sẽ yee, wo Yĩŋfua kapãn loo na,
25 a palavra do Senhor, porém, permanece eternamente. Ora, esta é a palavra que vos foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.