1 João 3

YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ye cã wo wĩĩ le n tãy wo Tuhufua Yãhã ye mii, wo ntãŋ sroŋ dye tɛr ke tãy, ke n sya wo yee ke pii. Cĩĩnde ne, Yãhã pii me wo ne. Nawee- byɛ sẽ le cã ye. Yaʼa yãã, mpãy sẽ wo yãŋ Yãhã pii ye, -ye cã ye yee, pe sẽ cãã wo Tuhufua Yãhã cã ye, koo kẽ.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Naambiyãm, nanga nge na, Yãhã pii me wo ne. Too -sẽ ga ba nii ngii sukũhũ gaa laam wo, waa sẽ loo cã wa ye. Too lii ya cã, loo ne nde: U Yesu Crise ma ba dur ba, waa nii u wãŋ syi dyaŋ, wo ba u sroŋ yãã yĩnde ne.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 Wii u koho taha yaha u Yesu wãpaŋ na ke syi, u u laam gbihi n ta yalebyɛ, pe n yɔ̃ mii Yesu laam dyaŋ.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 Mboo wii ma dye kuee kapee- wãpyeŋ wo, ma wee yĩmbui nen na Yãhã ne ye, kãnde lii Yãhã le ta, ma loo sye. Ma sẽ yãã, kãnde lii Yãhã le ta, le wãsyeŋ ma kapee.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 Ye cã Yesu woo wii u sẽ kapee pye yãã ye, u pa maa wo kapee- yee laha kãã wo na.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 Loo na, wii ma nii loho sẽ n yi pe nsoho wo Yesu ne ye, ufua saa naa kapee- pye nantãŋ ye. Wii ma -sẽ nii kapee- pye, ufua sẽ Yesu cã cĩĩnde ye, u sẽ maha u wĩĩ war ye.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 Waa u pii ne, ye ma syi waa n ba ye wlaŋ u ye le u kãmpee wo ye! Wii ma kasroŋ pye, woo gɛ sroŋ mii Yesu wãŋ syi dyaŋ.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 Wii ma nii kapee- pye, sãndãpee yĩŋfua Setane puee kẽ ufua ne. Ye sẽ yãã, u sãndãpee yĩŋfua yir ma nii kapee- fla ya pye. Yãhã Dya -sẽ pa u n pai u sãndãpee yĩŋfua tẽmpee pye klaha- tãŋ.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 Wii Yãhã u ta u n dur see laanfãyɔ̃m ne, u saa naa kapee- pye ye. Ma sẽ yãã, maʼa dur see laanfãyɔ̃m ne, fãnga gii Yãhã Yrã ke wãã ma kẽ, ke ga kuee yai tãŋ ma laam wo. Yãhã ke ma ma Tuhufua, ma saa naa kapee- pye ye.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 Lii le Yãhã pii war n yi sãndãpee yĩŋfua pii ne, loo ne nde: Wii ma yee u sẽ kasroŋ pye ye, tesẽ u nampyeŋ wĩĩ sẽ maha n tãy u ye ye, Yãhã puee sẽ kẽ usyifua ne ye.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 Yãhã kapãn lii tee cãã luhu loo ne nde: Ye tyii ye ntãŋ n naa n dye yii tãy!
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Ye sẽ yãã, faalefa Kayɛ̃ bii u ya ta sãndãpee yĩŋfua puee, ma u cĩĩfua gbã boo. Wo ma syi wo nii Kayɛ̃ wãŋ syi dyaŋ ye. Nwa ta u n bii u cĩĩfua gbã boo? Kayɛ̃ pyer bii pee. U cĩĩfua woo pyer -sẽ bii yɔ̃.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 Wo nna, yaʼa yãã driyɛ̃ ngefa pe ye laha, ye ma syi le n ye fe gbe ye!
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Wo cã ma yee, yagaa wo sẽ maha wee mii wo ku ye, wo ma cĩĩnde yrãŋ na Yãhã yĩnde na. Yaʼa yãã too le pãã ke syi, wo nampyeŋ- ntãŋ me pe dye wo tãy, loo ne. Wii ma yee u nampyeŋ ntãŋ sẽ dye u tãy ye, u maha ma mii u ku Yãhã yĩnde na.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Wii ma u nampyeŋ- laha, naboofua kẽ u ne. Ye le cã, cĩĩnde yrã lii wãkuayãã wee le na ye, le wee usyifua ye ye.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 Ye sẽ yãã, Yesu tuu wo gbã sya ma ku, koo syi kẽ pe n yee, nawee ntãŋ sroŋ dye u nampyeŋ tãy cĩĩnde. Loo ne, Yesu tuu yar wo na ke syi, wo bya yai wo yãŋ Yesu na. Wo sẽ wee yrãŋ na wii ya wĩĩ na ye, wo ma yrãŋ na wo nampyeŋ- wĩĩ na.
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Mboo walefua, taa ma nampyeŋ yãã fɛn laam wo, maʼa yĩmpɛ tyĩn tã u fɛn na, maa waha yee la, Yãhã ntãŋ dye ma tãy?
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Waa u pii ne, ye sẽ yãã, maʼa yee ma nampyeŋ ntãŋ dye ma tãy, pe sẽ yee ma naa le pãã yɛ̃ ya ne ye. Maʼa ma nampyeŋ yãã fɛn wo, maa waha yia lii na, le pye u kẽ, u n cã u ntãŋ dye ma tãy cĩĩnde.
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 Wo ma nii loo pye, waa cã wo ma Yãhã ne cĩĩnde. Wo ma nii loo pye, wo laam ga tege nii tee nen wo, waʼa n pãã Yãhã ne.
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 Wo laam ma sya n wlãhã wo kapee- wãpye wĩĩ na, wo yai wo cã wo yee, Yãhã tɛr wo laam wãwlãhã wĩĩ yaha, ma maha kai- byɛ cã wo na.
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 Naambiyãm, loo na, wo laam ma yee pe sẽ n wlãhã ye, wo laam ga tege nii tee nen wo, wo n waha pãã Yãhã ne.
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 Waʼa lii nar ke ye, ke ga le kai pye wo kẽ. Wo ke kãnde kataŋ yãr ma maha n luhu ke ye. Lii le n tãy ke ye, loo ya too n pye; koo kẽ ke -sẽ ne le kai pye wo kẽ.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 Ke yee ke kãnde lii ta, wo naa le yãr le nde: -Too ke Dya Yesu ta wo Yatɛr, too tyii wo ntãŋ naa n dye wii tãy mii Yesu wo yar le ne mii.
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 Kãnde lii Yãhã le ta, wii ma le kataŋ gbihi yigi kluɛ sĩĩ ne, ufua ma Yãhã ne, Yãhã bya ma ufua ne, loho saa waha naa n yi pe nsoho wo ye. Wo -sẽ ga waha pye mii wo cã wo yee, Yãhã ma wo ne? Yãhã Yrã lii le ma wo laam wo, loo le wo ta wo n le cã.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.