1 João 3
YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs NTLH
1 Ye cã wo wĩĩ le n tãy wo Tuhufua Yãhã ye mii, wo ntãŋ sroŋ dye tɛr ke tãy, ke n sya wo yee ke pii. Cĩĩnde ne, Yãhã pii me wo ne. Nawee- byɛ sẽ le cã ye. Yaʼa yãã, mpãy sẽ wo yãŋ Yãhã pii ye, -ye cã ye yee, pe sẽ cãã wo Tuhufua Yãhã cã ye, koo kẽ.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 Naambiyãm, nanga nge na, Yãhã pii me wo ne. Too -sẽ ga ba nii ngii sukũhũ gaa laam wo, waa sẽ loo cã wa ye. Too lii ya cã, loo ne nde: U Yesu Crise ma ba dur ba, waa nii u wãŋ syi dyaŋ, wo ba u sroŋ yãã yĩnde ne.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Wii u koho taha yaha u Yesu wãpaŋ na ke syi, u u laam gbihi n ta yalebyɛ, pe n yɔ̃ mii Yesu laam dyaŋ.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Mboo wii ma dye kuee kapee- wãpyeŋ wo, ma wee yĩmbui nen na Yãhã ne ye, kãnde lii Yãhã le ta, ma loo sye. Ma sẽ yãã, kãnde lii Yãhã le ta, le wãsyeŋ ma kapee.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Ye cã Yesu woo wii u sẽ kapee pye yãã ye, u pa maa wo kapee- yee laha kãã wo na.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Loo na, wii ma nii loho sẽ n yi pe nsoho wo Yesu ne ye, ufua saa naa kapee- pye nantãŋ ye. Wii ma -sẽ nii kapee- pye, ufua sẽ Yesu cã cĩĩnde ye, u sẽ maha u wĩĩ war ye.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Waa u pii ne, ye ma syi waa n ba ye wlaŋ u ye le u kãmpee wo ye! Wii ma kasroŋ pye, woo gɛ sroŋ mii Yesu wãŋ syi dyaŋ.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Wii ma nii kapee- pye, sãndãpee yĩŋfua Setane puee kẽ ufua ne. Ye sẽ yãã, u sãndãpee yĩŋfua yir ma nii kapee- fla ya pye. Yãhã Dya -sẽ pa u n pai u sãndãpee yĩŋfua tẽmpee pye klaha- tãŋ.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Wii Yãhã u ta u n dur see laanfãyɔ̃m ne, u saa naa kapee- pye ye. Ma sẽ yãã, maʼa dur see laanfãyɔ̃m ne, fãnga gii Yãhã Yrã ke wãã ma kẽ, ke ga kuee yai tãŋ ma laam wo. Yãhã ke ma ma Tuhufua, ma saa naa kapee- pye ye.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Lii le Yãhã pii war n yi sãndãpee yĩŋfua pii ne, loo ne nde: Wii ma yee u sẽ kasroŋ pye ye, tesẽ u nampyeŋ wĩĩ sẽ maha n tãy u ye ye, Yãhã puee sẽ kẽ usyifua ne ye.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 Yãhã kapãn lii tee cãã luhu loo ne nde: Ye tyii ye ntãŋ n naa n dye yii tãy!
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Ye sẽ yãã, faalefa Kayɛ̃ bii u ya ta sãndãpee yĩŋfua puee, ma u cĩĩfua gbã boo. Wo ma syi wo nii Kayɛ̃ wãŋ syi dyaŋ ye. Nwa ta u n bii u cĩĩfua gbã boo? Kayɛ̃ pyer bii pee. U cĩĩfua woo pyer -sẽ bii yɔ̃.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Wo nna, yaʼa yãã driyɛ̃ ngefa pe ye laha, ye ma syi le n ye fe gbe ye!
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Wo cã ma yee, yagaa wo sẽ maha wee mii wo ku ye, wo ma cĩĩnde yrãŋ na Yãhã yĩnde na. Yaʼa yãã too le pãã ke syi, wo nampyeŋ- ntãŋ me pe dye wo tãy, loo ne. Wii ma yee u nampyeŋ ntãŋ sẽ dye u tãy ye, u maha ma mii u ku Yãhã yĩnde na.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Wii ma u nampyeŋ- laha, naboofua kẽ u ne. Ye le cã, cĩĩnde yrã lii wãkuayãã wee le na ye, le wee usyifua ye ye.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Ye sẽ yãã, Yesu tuu wo gbã sya ma ku, koo syi kẽ pe n yee, nawee ntãŋ sroŋ dye u nampyeŋ tãy cĩĩnde. Loo ne, Yesu tuu yar wo na ke syi, wo bya yai wo yãŋ Yesu na. Wo sẽ wee yrãŋ na wii ya wĩĩ na ye, wo ma yrãŋ na wo nampyeŋ- wĩĩ na.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Mboo walefua, taa ma nampyeŋ yãã fɛn laam wo, maʼa yĩmpɛ tyĩn tã u fɛn na, maa waha yee la, Yãhã ntãŋ dye ma tãy?
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Waa u pii ne, ye sẽ yãã, maʼa yee ma nampyeŋ ntãŋ dye ma tãy, pe sẽ yee ma naa le pãã yɛ̃ ya ne ye. Maʼa ma nampyeŋ yãã fɛn wo, maa waha yia lii na, le pye u kẽ, u n cã u ntãŋ dye ma tãy cĩĩnde.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 Wo ma nii loo pye, waa cã wo ma Yãhã ne cĩĩnde. Wo ma nii loo pye, wo laam ga tege nii tee nen wo, waʼa n pãã Yãhã ne.
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 Wo laam ma sya n wlãhã wo kapee- wãpye wĩĩ na, wo yai wo cã wo yee, Yãhã tɛr wo laam wãwlãhã wĩĩ yaha, ma maha kai- byɛ cã wo na.
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 Naambiyãm, loo na, wo laam ma yee pe sẽ n wlãhã ye, wo laam ga tege nii tee nen wo, wo n waha pãã Yãhã ne.
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 Waʼa lii nar ke ye, ke ga le kai pye wo kẽ. Wo ke kãnde kataŋ yãr ma maha n luhu ke ye. Lii le n tãy ke ye, loo ya too n pye; koo kẽ ke -sẽ ne le kai pye wo kẽ.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Ke yee ke kãnde lii ta, wo naa le yãr le nde: -Too ke Dya Yesu ta wo Yatɛr, too tyii wo ntãŋ naa n dye wii tãy mii Yesu wo yar le ne mii.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Kãnde lii Yãhã le ta, wii ma le kataŋ gbihi yigi kluɛ sĩĩ ne, ufua ma Yãhã ne, Yãhã bya ma ufua ne, loho saa waha naa n yi pe nsoho wo ye. Wo -sẽ ga waha pye mii wo cã wo yee, Yãhã ma wo ne? Yãhã Yrã lii le ma wo laam wo, loo le wo ta wo n le cã.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.