1 João 3
YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs ACF
1 Ye cã wo wĩĩ le n tãy wo Tuhufua Yãhã ye mii, wo ntãŋ sroŋ dye tɛr ke tãy, ke n sya wo yee ke pii. Cĩĩnde ne, Yãhã pii me wo ne. Nawee- byɛ sẽ le cã ye. Yaʼa yãã, mpãy sẽ wo yãŋ Yãhã pii ye, -ye cã ye yee, pe sẽ cãã wo Tuhufua Yãhã cã ye, koo kẽ.
1 Vede quão grande amor nos tem concedido o Pai, que fôssemos chamados filhos de Deus. Por isso o mundo não nos conhece; porque não o conhece a ele.
2 Naambiyãm, nanga nge na, Yãhã pii me wo ne. Too -sẽ ga ba nii ngii sukũhũ gaa laam wo, waa sẽ loo cã wa ye. Too lii ya cã, loo ne nde: U Yesu Crise ma ba dur ba, waa nii u wãŋ syi dyaŋ, wo ba u sroŋ yãã yĩnde ne.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifestado o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é o veremos.
3 Wii u koho taha yaha u Yesu wãpaŋ na ke syi, u u laam gbihi n ta yalebyɛ, pe n yɔ̃ mii Yesu laam dyaŋ.
3 E qualquer que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, como também ele é puro.
4 Mboo wii ma dye kuee kapee- wãpyeŋ wo, ma wee yĩmbui nen na Yãhã ne ye, kãnde lii Yãhã le ta, ma loo sye. Ma sẽ yãã, kãnde lii Yãhã le ta, le wãsyeŋ ma kapee.
4 Qualquer que comete pecado, também comete iniqüidade; porque o pecado é iniqüidade.
5 Ye cã Yesu woo wii u sẽ kapee pye yãã ye, u pa maa wo kapee- yee laha kãã wo na.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Loo na, wii ma nii loho sẽ n yi pe nsoho wo Yesu ne ye, ufua saa naa kapee- pye nantãŋ ye. Wii ma -sẽ nii kapee- pye, ufua sẽ Yesu cã cĩĩnde ye, u sẽ maha u wĩĩ war ye.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu nem o conheceu.
7 Waa u pii ne, ye ma syi waa n ba ye wlaŋ u ye le u kãmpee wo ye! Wii ma kasroŋ pye, woo gɛ sroŋ mii Yesu wãŋ syi dyaŋ.
7 Filhinhos, ninguém vos engane. Quem pratica justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Wii ma nii kapee- pye, sãndãpee yĩŋfua Setane puee kẽ ufua ne. Ye sẽ yãã, u sãndãpee yĩŋfua yir ma nii kapee- fla ya pye. Yãhã Dya -sẽ pa u n pai u sãndãpee yĩŋfua tẽmpee pye klaha- tãŋ.
8 Quem comete o pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para desfazer as obras do diabo.
9 Wii Yãhã u ta u n dur see laanfãyɔ̃m ne, u saa naa kapee- pye ye. Ma sẽ yãã, maʼa dur see laanfãyɔ̃m ne, fãnga gii Yãhã Yrã ke wãã ma kẽ, ke ga kuee yai tãŋ ma laam wo. Yãhã ke ma ma Tuhufua, ma saa naa kapee- pye ye.
9 Qualquer que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 Lii le Yãhã pii war n yi sãndãpee yĩŋfua pii ne, loo ne nde: Wii ma yee u sẽ kasroŋ pye ye, tesẽ u nampyeŋ wĩĩ sẽ maha n tãy u ye ye, Yãhã puee sẽ kẽ usyifua ne ye.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do diabo. Qualquer que não pratica a justiça, e não ama a seu irmão, não é de Deus.
11 Yãhã kapãn lii tee cãã luhu loo ne nde: Ye tyii ye ntãŋ n naa n dye yii tãy!
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Ye sẽ yãã, faalefa Kayɛ̃ bii u ya ta sãndãpee yĩŋfua puee, ma u cĩĩfua gbã boo. Wo ma syi wo nii Kayɛ̃ wãŋ syi dyaŋ ye. Nwa ta u n bii u cĩĩfua gbã boo? Kayɛ̃ pyer bii pee. U cĩĩfua woo pyer -sẽ bii yɔ̃.
12 Não como Caim, que era do maligno, e matou a seu irmão. E por que causa o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 Wo nna, yaʼa yãã driyɛ̃ ngefa pe ye laha, ye ma syi le n ye fe gbe ye!
13 Meus irmãos, não vos maravilheis, se o mundo vos odeia.
14 Wo cã ma yee, yagaa wo sẽ maha wee mii wo ku ye, wo ma cĩĩnde yrãŋ na Yãhã yĩnde na. Yaʼa yãã too le pãã ke syi, wo nampyeŋ- ntãŋ me pe dye wo tãy, loo ne. Wii ma yee u nampyeŋ ntãŋ sẽ dye u tãy ye, u maha ma mii u ku Yãhã yĩnde na.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama a seu irmão permanece na morte.
15 Wii ma u nampyeŋ- laha, naboofua kẽ u ne. Ye le cã, cĩĩnde yrã lii wãkuayãã wee le na ye, le wee usyifua ye ye.
15 Qualquer que odeia a seu irmão é homicida. E vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 Ye sẽ yãã, Yesu tuu wo gbã sya ma ku, koo syi kẽ pe n yee, nawee ntãŋ sroŋ dye u nampyeŋ tãy cĩĩnde. Loo ne, Yesu tuu yar wo na ke syi, wo bya yai wo yãŋ Yesu na. Wo sẽ wee yrãŋ na wii ya wĩĩ na ye, wo ma yrãŋ na wo nampyeŋ- wĩĩ na.
16 Conhecemos o amor nisto: que ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Mboo walefua, taa ma nampyeŋ yãã fɛn laam wo, maʼa yĩmpɛ tyĩn tã u fɛn na, maa waha yee la, Yãhã ntãŋ dye ma tãy?
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitado, lhe cerrar as suas entranhas, como estará nele o amor de Deus?
18 Waa u pii ne, ye sẽ yãã, maʼa yee ma nampyeŋ ntãŋ dye ma tãy, pe sẽ yee ma naa le pãã yɛ̃ ya ne ye. Maʼa ma nampyeŋ yãã fɛn wo, maa waha yia lii na, le pye u kẽ, u n cã u ntãŋ dye ma tãy cĩĩnde.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Wo ma nii loo pye, waa cã wo ma Yãhã ne cĩĩnde. Wo ma nii loo pye, wo laam ga tege nii tee nen wo, waʼa n pãã Yãhã ne.
19 E nisto conhecemos que somos da verdade, e diante dele asseguraremos nossos corações;
20 Wo laam ma sya n wlãhã wo kapee- wãpye wĩĩ na, wo yai wo cã wo yee, Yãhã tɛr wo laam wãwlãhã wĩĩ yaha, ma maha kai- byɛ cã wo na.
20 Sabendo que, se o nosso coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Naambiyãm, loo na, wo laam ma yee pe sẽ n wlãhã ye, wo laam ga tege nii tee nen wo, wo n waha pãã Yãhã ne.
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 Waʼa lii nar ke ye, ke ga le kai pye wo kẽ. Wo ke kãnde kataŋ yãr ma maha n luhu ke ye. Lii le n tãy ke ye, loo ya too n pye; koo kẽ ke -sẽ ne le kai pye wo kẽ.
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Ke yee ke kãnde lii ta, wo naa le yãr le nde: -Too ke Dya Yesu ta wo Yatɛr, too tyii wo ntãŋ naa n dye wii tãy mii Yesu wo yar le ne mii.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o seu mandamento.
24 Kãnde lii Yãhã le ta, wii ma le kataŋ gbihi yigi kluɛ sĩĩ ne, ufua ma Yãhã ne, Yãhã bya ma ufua ne, loho saa waha naa n yi pe nsoho wo ye. Wo -sẽ ga waha pye mii wo cã wo yee, Yãhã ma wo ne? Yãhã Yrã lii le ma wo laam wo, loo le wo ta wo n le cã.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos nele está, e ele nele. E nisto conhecemos que ele está em nós, pelo Espírito que nos tem dado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.