1 Coríntios 4

YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ye yai ye cã u Yãhã Yĩndefua Crise tẽntẽ- me wo ne. Yãhã wũhũ nkãy nawee- sẽ ke cã yãã ye, koo wo n yar nawee- na.
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 Wii u -sẽ ma Yãhã wũhũ yarfua nawee- ye, lii le ma u wĩĩ, u yai u sroŋ.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 Le tãy ye yee ta wĩĩ yɔ̃, laa na ye yee ta wĩĩ sẽ yɔ̃ ye, le tãy le pye kasãhãfa gɛ pe ra wĩĩ pãã ke syi dyaŋ, le sẽ kai kua ra ye ye. Ndoo gɛ sẽ laa pãã nii wãpee wĩĩ na ye;
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 n sẽ laa yãã tẽ tee pye ye. Loo sẽ -sẽ ne le ga ta ra n sroŋ Yãhã ye ye. Wii u ma ra kasãhãfua, woo kẽ Yĩŋfua Yesu ne.
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 Loo ne, ye ma syi ye cãã naa laa pãã waa wĩĩ na mii le yale sẽ nɔ wa ye, yaliile Yĩŋfua Yesu ga ba dur ba. U ga ba wam wũhũ gbe yi gbaa na, nawee laam wũhũ bya ne. Loo na, nawee nawee woo, u ga ba u miiyũhũ lay yãã Yãhã ye.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 Wo nna, n wo wĩĩ pãã ye ye, ndoo tesẽ Apolosu ne, ma yee ye waha ke kai- war. N yee n ga wo wĩĩ pãã ye ye, ye n naa ye troho tãhã mii le ma le yrũhũ yaha Yãhã sabangbãŋ wo mii. Ye ma syi ye naa n yee nwo wãklaha ter puar nwo wãklaha na, le n nii ye n yataŋ ta yii na ye.
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 Ye sẽ yãã, yoo nawee- ta pe wee wãcɛŋ pe ya ne mii Yãhã sẽ kẽ ye? Mboo nawee, kayĩĩ lii ma ma ye, mii Yãhã sẽ kẽ ke loo wãã ma kẽ ye? Taa -sẽ loo yãã, ma tee mii sey mii Yãhã sẽ kẽ ke le wãã ma kẽ ye.
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 Ye sẽ yee la, a yii kai- cã yai wa, a ye ngbãŋ yai wa kacãn ne, a wii ma sya yee wo wee ye, ye ga waha yahasee gbe? Ye ma nii yahasee ye cĩĩnde, le yɔ̃; ye ga waha wo bya ta wo n nii yahasee ye.
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 Ye sẽ yãã, wii Yesu tẽnlɛhɛ, le wee la mii Yãhã wii ta nawee- byɛ kur kuɛ ye, mii mpãy dyaŋ pe yai wãboo ne? Driyɛ̃ nge wo, pe nabuar, ma suhu pe yãhãyĩŋ tẽnlɛhɛ ne, pe yĩnde ma wo na ke kai- byɛ wo.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 U Yãhã Yĩndefua Crise wĩĩ ta pe n nii n yee yĩŋ wee wo na ye. Yii poo -sẽ na, ye sẽ yee la ye ma laantorfa le Crise kãnde wo? Fãnga wee wii ye ye, yii poo -sẽ na, ye sẽ yee la fãnga ma ye ye? Ye sẽ yee la nawee- ye myaha sey, wii poo -sẽ na, pe sẽ wo yãŋ nawee draha wo ye?
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 Ma sya ba waa yagaa na, wo n fãy fãã ne, loho fãã ne, faha wãn sẽ maha yai wo ye ye, pe wo nuhu, niisar wee wo ye ye.
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 Wo wo yɛ̃ digi yãã wii koho kasyã na. Mpãy pe wo tyɛhɛ, wo Yãhã nar ke kaa taha pe na. Mpãy pe wo nuhu Yesu Crise wĩĩ na, wo sẽ n fya koo wãfãy na ye, ke ma sya pye mii.
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 Nawee wii ma wãpee pãã wo wĩĩ na, wo u yɛ̃ wãã n sya kayĩĩ ne. Ma sya ba waa yagaa na, wo ma kafar wãŋ syi dyaŋ driyɛ̃fa ye, wo wĩĩ fũhũ nawee- ye.
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 N sẽ koo kaplãŋ ngĩĩ yrũhũ ye kẽ ma yee, n ga fyar yaha ye na ye. N yee n ga ye cãã yar ke kai- ne, mii waa dyaŋ u pii ne pe ntãŋ dye u tãy.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 Ye sẽ yãã, mpãy pe ye klaha le Crise kãnde wãyãr ne, pe ma sya nawee- nyerbua tã, tuhufa buar wee ye ye ye. Tee fe dye le Yesu kãnde wo, ndoo kẽ n cãã ye klaha le Yesu Crise kapãyĩĩ wĩĩ ne, koo kẽ ndoo kẽ ye tuhufua le Yesu kãnde wo.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 N ga ye nar waha nde ne, -ye ra pyer ter gbe!
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Loo ne ta n Timuti nɔ wãã ye ye. U ma ta dya le Yĩŋfua Yesu kãnde wo, u ntãŋ dye ra tãy, u n sroŋ le Yesu tẽn ne. U ga ba ye gbihi yar ta troho wãtãhã ter ne le Yesu Crise kãnde wo, tesẽ ta kaklaha ter ne Yesu kãndeyãrfa yawãr teebɛhɛ byɛ wo.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 Ye laam wo, mpãy ta yi yataŋ ne ma n yee, a ndoo saa ka ye fla na ye.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 Yãhã ma sya, n ga ka ye fla na, le saa ma- ye. Mpãy pe yee poo ta yi pe yataŋ ne, n sẽ n gaha pe kaplãŋ ya luhu ye, n n gaha yãŋ pe ma waha n yia, ma pe troho tãhã le Yesu kãnde wo fãnga ne.
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 Ye sẽ yãã, Yãhã Yai wĩĩ na, kaplãŋ koo sẽ kẽ ke ma yĩŋ ye; ma waha yia, ma naa ma troho tãhã le Yesu kãnde wo fãnga ne, loo le ma yĩŋ.
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 Lii loo le n tãy ye ye? N ka ye fla na ye wãpẽn yĩmbui ne laa, n ka ye fla na laantãr ne mii waa dyaŋ u pii ne pe ntãŋ dye u tãy?
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.