1 Coríntios 4
YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs ARA
1 Ye yai ye cã u Yãhã Yĩndefua Crise tẽntẽ- me wo ne. Yãhã wũhũ nkãy nawee- sẽ ke cã yãã ye, koo wo n yar nawee- na.
1 Assim, pois, importa que os homens nos considerem como ministros de Cristo e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Wii u -sẽ ma Yãhã wũhũ yarfua nawee- ye, lii le ma u wĩĩ, u yai u sroŋ.
2 Ora, além disso, o que se requer dos despenseiros é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 Le tãy ye yee ta wĩĩ yɔ̃, laa na ye yee ta wĩĩ sẽ yɔ̃ ye, le tãy le pye kasãhãfa gɛ pe ra wĩĩ pãã ke syi dyaŋ, le sẽ kai kua ra ye ye. Ndoo gɛ sẽ laa pãã nii wãpee wĩĩ na ye;
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós ou por tribunal humano; nem eu tampouco julgo a mim mesmo.
4 n sẽ laa yãã tẽ tee pye ye. Loo sẽ -sẽ ne le ga ta ra n sroŋ Yãhã ye ye. Wii u ma ra kasãhãfua, woo kẽ Yĩŋfua Yesu ne.
4 Porque de nada me argui a consciência; contudo, nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Loo ne, ye ma syi ye cãã naa laa pãã waa wĩĩ na mii le yale sẽ nɔ wa ye, yaliile Yĩŋfua Yesu ga ba dur ba. U ga ba wam wũhũ gbe yi gbaa na, nawee laam wũhũ bya ne. Loo na, nawee nawee woo, u ga ba u miiyũhũ lay yãã Yãhã ye.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e, então, cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 Wo nna, n wo wĩĩ pãã ye ye, ndoo tesẽ Apolosu ne, ma yee ye waha ke kai- war. N yee n ga wo wĩĩ pãã ye ye, ye n naa ye troho tãhã mii le ma le yrũhũ yaha Yãhã sabangbãŋ wo mii. Ye ma syi ye naa n yee nwo wãklaha ter puar nwo wãklaha na, le n nii ye n yataŋ ta yii na ye.
6 Estas coisas, irmãos, apliquei-as figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por vossa causa, para que por nosso exemplo aprendais isto: não ultrapasseis o que está escrito; a fim de que ninguém se ensoberbeça a favor de um em detrimento de outro.
7 Ye sẽ yãã, yoo nawee- ta pe wee wãcɛŋ pe ya ne mii Yãhã sẽ kẽ ye? Mboo nawee, kayĩĩ lii ma ma ye, mii Yãhã sẽ kẽ ke loo wãã ma kẽ ye? Taa -sẽ loo yãã, ma tee mii sey mii Yãhã sẽ kẽ ke le wãã ma kẽ ye.
7 Pois quem é que te faz sobressair? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te vanglorias, como se o não tiveras recebido?
8 Ye sẽ yee la, a yii kai- cã yai wa, a ye ngbãŋ yai wa kacãn ne, a wii ma sya yee wo wee ye, ye ga waha yahasee gbe? Ye ma nii yahasee ye cĩĩnde, le yɔ̃; ye ga waha wo bya ta wo n nii yahasee ye.
8 Já estais fartos, já estais ricos; chegastes a reinar sem nós; sim, tomara reinásseis para que também nós viéssemos a reinar convosco.
9 Ye sẽ yãã, wii Yesu tẽnlɛhɛ, le wee la mii Yãhã wii ta nawee- byɛ kur kuɛ ye, mii mpãy dyaŋ pe yai wãboo ne? Driyɛ̃ nge wo, pe nabuar, ma suhu pe yãhãyĩŋ tẽnlɛhɛ ne, pe yĩnde ma wo na ke kai- byɛ wo.
9 Porque a mim me parece que Deus nos pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte; porque nos tornamos espetáculo ao mundo, tanto a anjos, como a homens.
10 U Yãhã Yĩndefua Crise wĩĩ ta pe n nii n yee yĩŋ wee wo na ye. Yii poo -sẽ na, ye sẽ yee la ye ma laantorfa le Crise kãnde wo? Fãnga wee wii ye ye, yii poo -sẽ na, ye sẽ yee la fãnga ma ye ye? Ye sẽ yee la nawee- ye myaha sey, wii poo -sẽ na, pe sẽ wo yãŋ nawee draha wo ye?
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vós, sábios em Cristo; nós, fracos, e vós, fortes; vós, nobres, e nós, desprezíveis.
11 Ma sya ba waa yagaa na, wo n fãy fãã ne, loho fãã ne, faha wãn sẽ maha yai wo ye ye, pe wo nuhu, niisar wee wo ye ye.
11 Até à presente hora, sofremos fome, e sede, e nudez; e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Wo wo yɛ̃ digi yãã wii koho kasyã na. Mpãy pe wo tyɛhɛ, wo Yãhã nar ke kaa taha pe na. Mpãy pe wo nuhu Yesu Crise wĩĩ na, wo sẽ n fya koo wãfãy na ye, ke ma sya pye mii.
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos injuriados, bendizemos; quando perseguidos, suportamos;
13 Nawee wii ma wãpee pãã wo wĩĩ na, wo u yɛ̃ wãã n sya kayĩĩ ne. Ma sya ba waa yagaa na, wo ma kafar wãŋ syi dyaŋ driyɛ̃fa ye, wo wĩĩ fũhũ nawee- ye.
13 quando caluniados, procuramos conciliação; até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 N sẽ koo kaplãŋ ngĩĩ yrũhũ ye kẽ ma yee, n ga fyar yaha ye na ye. N yee n ga ye cãã yar ke kai- ne, mii waa dyaŋ u pii ne pe ntãŋ dye u tãy.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar; pelo contrário, para vos admoestar como a filhos meus amados.
15 Ye sẽ yãã, mpãy pe ye klaha le Crise kãnde wãyãr ne, pe ma sya nawee- nyerbua tã, tuhufa buar wee ye ye ye. Tee fe dye le Yesu kãnde wo, ndoo kẽ n cãã ye klaha le Yesu Crise kapãyĩĩ wĩĩ ne, koo kẽ ndoo kẽ ye tuhufua le Yesu kãnde wo.
15 Porque, ainda que tivésseis milhares de preceptores em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; pois eu, pelo evangelho, vos gerei em Cristo Jesus.
16 N ga ye nar waha nde ne, -ye ra pyer ter gbe!
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Loo ne ta n Timuti nɔ wãã ye ye. U ma ta dya le Yĩŋfua Yesu kãnde wo, u ntãŋ dye ra tãy, u n sroŋ le Yesu tẽn ne. U ga ba ye gbihi yar ta troho wãtãhã ter ne le Yesu Crise kãnde wo, tesẽ ta kaklaha ter ne Yesu kãndeyãrfa yawãr teebɛhɛ byɛ wo.
17 Por esta causa, vos mandei Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Ye laam wo, mpãy ta yi yataŋ ne ma n yee, a ndoo saa ka ye fla na ye.
18 Alguns se ensoberbeceram, como se eu não tivesse de ir ter convosco;
19 Yãhã ma sya, n ga ka ye fla na, le saa ma- ye. Mpãy pe yee poo ta yi pe yataŋ ne, n sẽ n gaha pe kaplãŋ ya luhu ye, n n gaha yãŋ pe ma waha n yia, ma pe troho tãhã le Yesu kãnde wo fãnga ne.
19 mas, em breve, irei visitar-vos, se o Senhor quiser, e, então, conhecerei não a palavra, mas o poder dos ensoberbecidos.
20 Ye sẽ yãã, Yãhã Yai wĩĩ na, kaplãŋ koo sẽ kẽ ke ma yĩŋ ye; ma waha yia, ma naa ma troho tãhã le Yesu kãnde wo fãnga ne, loo le ma yĩŋ.
20 Porque o reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 Lii loo le n tãy ye ye? N ka ye fla na ye wãpẽn yĩmbui ne laa, n ka ye fla na laantãr ne mii waa dyaŋ u pii ne pe ntãŋ dye u tãy?
21 Que preferis? Irei a vós outros com vara ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.