1 Coríntios 3
YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs VC
1 Wo nna, n sẽ ba naa kai- pãã ye ye, mii mpãy dyaŋ Yãhã Yrã laantor ma pe ye ye. Ye naa ye laam wũhũ ya pye, ye pye mii pẽyãr dyaŋ le Yãhã Yĩndefua Crise kãnde wo.
1 A vós, irmãos, não vos pude falar como a homens espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Kai- nkãy tẽ naa n pãã ye ye, ke pye mii yĩm dyaŋ tẽ naa n wãã ye kẽ; ke ma ne pye mii wãlɛ digi dyaŋ, ye saa ne waha yia ye. Yagaa gɛ na, ye saha yia ye, ye tee mii, ye laam wũhũ ya tee n pye nantãŋ.
2 Eu vos dei leite a beber, e não alimento sólido que ainda não podíeis suportar. Nem ainda agora o podeis, porque ainda sois carnais.
3 Ye sẽ yãã, tee laanyar pye yii na, wãhã ke maha ma ye nsoho wo, koo ngĩĩ le yar ma yee, ye ye laam wũhũ ya pye, ye ma mii driyɛ̃fa dyaŋ.
3 Com efeito, enquanto houver entre vós ciúmes e contendas, não será porque sois carnais e procedeis de um modo totalmente humano?
4 Ye laam wo, nwo ga yee woo ma Pɔl kur ye, waa ter ga yee woo ma Apolosu kur ye. Loo nde le yar ma yee ye ma mii driyɛ̃fa dyaŋ.
4 Quando, entre vós, um diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é isto modo de pensar totalmente humano?
5 Apolosu wĩĩ ma lii ne? Ndoo Pɔl, ta wĩĩ ma lii ne, ye n nii n wãã wo wĩĩ na? Yãhã tẽntẽ- ya me wo ne, ke wo tẽŋ la wo kẽ. Wo kãmay na ye Yesu ta ye Yatɛr.
5 Pois que é Apolo? E que é Paulo? Simples servos, por cujo intermédio abraçastes a fé, e isto conforme a medida que o Senhor repartiu a cada um deles:
6 Le ma mii ndoo Pɔl ngaa sĩĩ wãsĩĩ ya, Apolosu n loho ya woo ke na, Yãhã koo n -sẽ ke ta ke n yir.
6 eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer.
7 -Ye yãŋ, u sĩĩfua wee ngaa ye, u lawoofua wee ngaa ye. Yãhã gii ke ke ta ke n yir, koo kẽ ke ma yĩŋ.
7 Assim, nem o que planta é alguma coisa nem o que rega, mas só Deus, que faz crescer.
8 U sĩĩfua ma suhu u lawoofua ne, pe ma wãcɛŋ. Pe pe tẽn tẽ mii syi dyaŋ, Yãhã ga ba pe dããn wãã pe kẽ koo syi, pe ya wuhu na.
8 O que planta ou o que rega são iguais; cada um receberá a sua recompensa, segundo o seu trabalho.
9 Ye sẽ yãã, ndoo ma suhu Apolosu ne, wo ma mii tawarfa dyaŋ Yãhã ye. Yii -sẽ ma mii tar dyaŋ Yãhã ye. Ye maha ma mii kangbãŋ dyaŋ ke fãã yir Yãhã kẽ.
9 Nós somos operários com Deus. Vós, o campo de Deus, o edifício de Deus.
10 Yãhã ndoo ta ra n waha yia, ma ke kangbãŋ nakũy kã mii kaha fããfuayɔ̃ dyaŋ. Yãhã ke laantãr wĩĩ nde pye ra kẽ. Waa ter n -sẽ ba fãã taha koo kaha nge nakũy na. Mpãy byɛ pe -sẽ ga ba fãã naa n taha ke na, pe pe ya yigi pe wãfãã ter ne.
10 Segundo a graça que Deus me deu, como sábio arquiteto lancei o fundamento, mas outro edifica sobre ele.
11 Koo kangbãŋ nakũy lii le ta wa, loo ne Yesu Crise wãtaŋ ne ye Yatɛr. Yĩŋ wee kangbãŋ gaa ter nakũy na Yãhã ye ye.
11 Quanto ao fundamento, ninguém pode pôr outro diverso daquele que já foi posto: Jesus Cristo.
12 Nawee- mpãy fãã n taha ke kangbãŋ nakũy na sãn wãn ne; mpãy, wargbɛ wãn ne; mpãy, ntẽmbar raa ter ne kacãn wee te dir na ye. Mpãy ter maha ma, pe fãã n taha katyigi ne; mpãy, nyɛ̃far ne; mpãy, nyɔ̃r ne.
12 Agora, se alguém edifica sobre este fundamento, com ouro, ou com prata, ou com pedras preciosas, com madeira, ou com feno, ou com palha,
13 Yesu Crise kasãhã per maa nɔ, naa ga ba ta le n cã mpãy poo wãn yɔ̃, naa saha te pye klaha- ye, wãn tii pe fãã naa n taha te ne. Mpãy, naa ga waha pe wãn pye klaha-, le bya ga ba cã.
13 a obra de cada um aparecerá. O dia {do julgamento} demonstrá-lo-á. Será descoberto pelo fogo; o fogo provará o que vale o trabalho de cada um.
14 Naa ma yee ke sẽ wii tẽn klaha- kãã koo kangbãŋ nakũy na ye, ufua ga dããn yãã.
14 Se a construção resistir, o construtor receberá a recompensa.
15 Naa ma -sẽ wii tẽn klaha- kãã, koo kangbãŋ nge nakũy na, ufua saa dããn yãã ye. U ga nii mii nawee wii dyaŋ, naa u wãn byɛ suhu, woo ya n yi le wo.
15 Se pegar fogo, arcará com os danos. Ele será salvo, porém passando de alguma maneira através do fogo.
16 Ye sẽ cã la ma yee ye kadye ma Yãhã niisaha, Yãhã Yrã Fãnga ma ye nanem byɛ laam wo?
16 Não sabeis que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Nawee wii ma koo Yãhã niisaha pye klaha-, Yãhã ga woofua bya pye klaha-. Ye sẽ yãã, Yãhã niisaha ma Yãhã wãŋ. Ye byɛ -sẽ ma Yãhã niisaha.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá. Porque o templo de Deus é sagrado - e isto sois vós.
18 N ga laa pãã ye ye, waa ma syi u u ya kar yaha le ne ye, loo ne nde: Ye laam wo, waa ma yee woo ma driyɛ̃fa laantor ter ne, u too miy yaha. -Tuu Yãhã laantor ter gbe, too tii yĩŋ wee te na driyɛ̃fa ye ye. Loo na, u ga nii cĩĩnde laantorfua Yãhã ye.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se julga sábio à maneira deste mundo, faça-se louco para tornar-se sábio,
19 Ye sẽ yãã, yĩŋ wee driyɛ̃fa laantor ter na Yãhã ye ye. Le ma gɛ ma le yrũhũ yaha Yãhã sabangbãŋ wo ma yee: «Driyɛ̃ laantorfa, Yãhã pe yigi pe ya koho kacãn namihi ne.»
19 porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois {diz a Escritura} ele apanhará os sábios na sua própria astúcia {Jó 5,13}.
20 Le maha ma le yrũhũ yaha ma yee:
20 E em outro lugar: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e ele sabe que são vãos {Sl 93,11}.
21 Loo nde na, ye ma syi ye naa naweetee myaha gboho ye! Ye sẽ yãã, kai- byɛ ma ye wãn:
21 Portanto, ninguém ponha sua glória nos homens. Tudo é vosso:
22 Ndoo Pɔl woo, Apolosu woo, Pyar woo, driyɛ̃ wãn woo, yrãŋ wĩĩ woo, gbã wĩĩ woo, yagaa wũhũ woo, sukũhũ gaa wũhũ woo, too nde byɛ ma ye wãn.
22 Paulo, Apolo, Cefas, o mundo, a vida, a morte, o presente e o futuro. Tudo é vosso!
23 Ye -sẽ ma u Yãhã Yĩndefua Crise wãm, u Crise -sẽ ma Yãhã wũũ.
23 Mas vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.