1 Coríntios 15
YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs NAA
1 Wo nna, le Yesu kapãyĩĩ lii tẽ pãã ye ye, ye le sya le yaha ye laam wo, ye yii plãhã le wo. N n traha n maha le gbihi pãã ye ye.
1 Irmãos, venho lembrar-lhes o evangelho que anunciei a vocês, o qual vocês receberam e no qual continuam firmes.
2 Tẽ ba le yar ye na mii, ye ma le le yaha ye laam wo koo syi, le ga ta ye n sya yaha. Mii loo sẽ ne ye, le ga nii mii ye le ka sya ke dyaŋ.
2 Por meio dele vocês também são salvos, se retiverem a palavra assim tal como a preguei a vocês, a menos que tenham crido em vão.
3 Kai lii le ma yĩŋ, pe ra klaha le ne mii syi dyaŋ, ta bya, n ba ye klaha le ne koo syi dyaŋ. Loo ne nde: U Yãhã Yĩndefua Crise ku wo kapee- wĩĩ na, mii le bii cãã yrũhũ yaha Yãhã sabangbãŋ wo mii.
3 Antes de tudo, entreguei a vocês o que também recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 Pe u le gbĩĩ wo. Ke plii tãã wuhu, u n yir gbã wo, ma dur ba yrãŋ na gbaafa ye, mii le bii cãã yrũhũ yaha Yãhã sabangbãŋ wo mii.
4 e que foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras.
5 U n u ya yar Pyar na. Loo kur ye, u n u ya yar pe kãnyãrwai sẽnsye syãm na.
5 E apareceu a Cefas e, depois, aos doze.
6 Loo kur ye, u n u ya yar u kãnyãrwai yĩĩsyãm gbeebua mpãy na. Pe fãnga ma nantãŋ yrãŋ na, nanem mpãy ya me pe ku pe laam wo.
6 Depois, foi visto por mais de quinhentos irmãos de uma só vez, dos quais a maioria ainda vive; porém alguns já dormem.
7 Loo kur ye, u n u ya yar Syake na, ma ba u ya yar pe Yesu tẽnlɛhɛ byɛ na.
7 Depois, foi visto por Tiago e, mais tarde, por todos os apóstolos.
8 Poo mii byɛ kur ye, u n u ya yar ta bya na, ndoo wii n ma mii pe byɛ nambuange dyaŋ.
8 Por último, depois de todos, foi visto também por mim, como por um nascido fora de tempo.
9 Ye sẽ yãã, ndoo kẽ n ma pe Yesu tẽnlɛhɛ byɛ nakũntãŋ. N sẽ yai gɛ yai pe naa ra yee Yesu tẽnlɛhɛ ye, n tee naa Yesu kãndeyãrfa kɛ wãboo ne.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, e nem mesmo sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 Yãhã laantãr kãmay na, tẽ ma ngii n nii koo. Ke kayĩĩ lii pye ra kẽ, le laa yɔ̃ ra kẽ, ma sya ra ta gɛ ta ra n tẽn tẽ ma ta tɛr pe Yesu tẽnlɛhɛ byɛ yaha. Cĩĩnde -sẽ na, ndoo sẽ kẽ n waha yia loo tẽn nde na ye, te Yãhã laantãr roo fãnga kẽ, laantãr rii ke te wãã ra kẽ.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou. E a sua graça, que me foi concedida, não se tornou vã. Pelo contrário, trabalhei muito mais do que todos eles; todavia, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 Loo nde na, le tãy le pye ndoo woo, le tãy le pye poo woo, loo wĩĩ nen ya ne wo byɛ too n pãã ye ye Yesu Crise wĩĩ na, ye n u ta ye Yatɛr.
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim vocês creram.
12 Loo ne too n pãã nawee- ye ma yee, u Yãhã Yĩndefua Crise yir gbã wo, ma dur ba yrãŋ na gbaafa ye. Yii mpãy -sẽ maha pye mii ma le pãã, a mpãy pe ku wa, pe saa ba yir gbã wo, pe nii yrãŋ na ye?
12 Ora, se o que se prega é que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como alguns de vocês afirmam que não há ressurreição de mortos?
13 Le ma pye cĩĩnde, le yĩntaha ne u Crise sẽ yir gbã wo, ma dur ba yrãŋ na ye.
13 E, se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou.
14 Le ma -sẽ pye u Crise sẽ yir gbã wo, ma dur ba yrãŋ na gbaafa ye ye, too u wĩĩ pãã ye ye, wo ka n pye; tee u ta ye Yatɛr, ye ka pye.
14 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e é vã a fé que vocês têm.
15 Tesẽ, le ga nii mii wo kawar fua taha Yãhã na, ma yee ke u Crise ta u n yir gbã wo, ma dur ba yrãŋ na. Ãwã, le ma pye cĩĩnde, Yãhã sẽ nakur ta te n yir gbã wo, ma n nii yrãŋ na ye, le yĩntaha ne, ke sẽ u Crise ta u n yir gbã wo, ma dur ba yrãŋ na gbaafa ye ye.
15 Além disso, somos tidos por falsas testemunhas de Deus, porque temos testemunhado contra Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é certo que os mortos não ressuscitam.
16 Ye sẽ yãã, le ma pye nakur saa ba yir gbã wo, te nii yrãŋ na ye, le yĩntaha ne, Yesu Crise sẽ yir gbã wo, ma dur ba yrãŋ na ye.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Le ma pye u Crise sẽ dur ba yrãŋ na ye, ye u ka ta ye Yatɛr ke dyaŋ; kapee- nkãy tee pye, ke sẽ laha kãã ye na ye.
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a fé que vocês têm, e vocês ainda permanecem nos seus pecados.
18 Tesẽ, Yesu kãndeyãrfa mpãy byɛ pe ku, pe saa sya yaha ye.
18 E ainda mais: os que adormeceram em Cristo estão perdidos.
19 Wo ma koho taha yaha u Crise na, ma yee u koho le wo ye driyɛ̃ nge ya wo, wo wĩĩ ga pee le ta tɛr nawee- byɛ wĩĩ na.
19 Se a nossa esperança em Cristo se limita apenas a esta vida, somos as pessoas mais infelizes deste mundo.
20 Lii le ma cĩĩnde, loo ne nde: U Yãhã Yĩndefua Crise woo kẽ u cãã yir gbã wo, ma dur ba yrãŋ na. Woo wĩĩ le yar, mpãy pe ku pe bya ga ba yir gbã wo, pe nii yrãŋ na.
20 Mas, de fato, Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 Ye sẽ yãã, nawee waa wĩĩ bii ta, gbã n dye nawee- byɛ nsoho wo. Nawee waa ter wĩĩ kẽ le ta yagaa, nawee- byɛ ga ba yir gbã wo, pe dur nii yrãŋ na.
21 Visto que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Dama wĩĩ le ta nawee- byɛ n nii n ku mii, mpãy byɛ pe -sẽ wãã le u Crise ne, poo byɛ ga ba yir gbã wo, pe nii yrãŋ na koo syi.
22 Porque, assim como, em Adão, todos morrem, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 Le ga ba nii mma ma syi dyaŋ: Yesu Crise woo u cãã yir wa pe byɛ yaha. Kur ye, mpãy pe ma u wãm, poo ga ba yir pe ya ndoŋ gbã wo, pe nii yrãŋ na u durbaper.
23 Cada um, porém, na sua ordem: Cristo, as primícias; depois, os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Loo kur ye, driyɛ̃ kuayale ne. U Crise ga ba yĩnfar ter byɛ kua kãã, tesẽ yahasee flɛ ne, tesẽ fãnga ter byɛ ne. Loo kur ye, u ga kai- byɛ le soho u Tuhufua Yãhã koho wo.
24 E então virá o fim, quando ele entregar o Reino ao Deus e Pai, quando houver destruído todo principado, bem como toda potestade e poder.
25 Ye sẽ yãã, u Crise yai u nii kai- byɛ yĩŋ na, Yãhã n sya ba u napĩĩ- byɛ yia, ke pe ta u n troho fyãhã tã pe na.
25 Porque é necessário que ele reine até que tenha posto todos os inimigos debaixo dos seus pés.
26 Napĩĩ wii u ga pye klaha- kur ye, woo kẽ gbã ne.
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Ye sẽ yãã, le ma le yrũhũ yaha Yãhã sabangbãŋ wo ma yee: «Yãhã ta u n troho fyãhã tã wãn kur byɛ na.» Pe ma yee wãn kur byɛ, pe sẽ -sẽ yee Yãhã bya ne ye. Koo kẽ ke wãn kur byɛ yia, ma ta u Crise n troho fyãhã tã te na.
27 Porque “ele sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés”. E, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, certamente exclui aquele que tudo lhe sujeitou.
28 Kai- byɛ fãnga ma ba le soho u Crise koho wo, woo wii u ma Yãhã Dya, u ga u ya le soho Yãhã koho wo. Loo nde na, Yãhã ga nii ke kai- kur byɛ yĩŋ na.
28 Quando, porém, todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o próprio Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Tee n yee, mpãy pe ku wa pe saa ba yir gbã wo, pe nii yrãŋ na ye, nwa ta ye laam wo, mpãy pe ya tãã n yi loho wo mpãy kẽ pe ku wa?
29 De outra maneira, que farão os que se batizam por causa dos mortos? Se de fato os mortos não ressuscitam, por que se batizam por causa deles?
30 Ndoo tesẽ ra tẽntẽwai ne, nwa ta kayĩhĩ n wo yãã yalebyɛ le Yesu kapãyĩĩ wãpãã wĩĩ na?
30 E por que também nós nos expomos a perigos a toda hora?
31 Wo nna, plii byɛ gbã ma ra tãy tũntũn. Ye wĩĩ ma ra ye yĩnkuãyir wĩĩ, wo Yĩŋfua Yesu Crise kãmay na. Loo ne, n kai- ngĩĩ pãã ye ye.
31 Dia após dia, morro! Eu afirmo isso, irmãos, pelo orgulho que tenho de vocês, em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 Tẽ le sya, ma nii srã waygapyãr ne Yefɛsyi wo, le ma ne pye naweetee laam wĩĩ ya ne, le ga ba lii yɔ̃ ra kẽ? Le ma pye mpãy pe ku wa, pe saa ba yir gbã wo, pe nii yrãŋ na ye, ah -too naa wo troho tãhã plãhã nge yor wo ke n yee:
32 Se, como homem, lutei em Éfeso contra feras, qual foi o meu proveito? Se os mortos não ressuscitam, “comamos e bebamos, porque amanhã morreremos”.
33 -Ye yii yigi, ye sẽ plãhã nge yãã ke n yee: «Mboo wii ma pye naweeyɔ̃, ma -sẽ nii n taha naweepee- na, pe ga ma le pe yor wo.»
33 Não se enganem: “As más companhias corrompem os bons costumes.”
34 -Ye laantor yãã, loo le yɔ̃, tee tyii kapee- wãpyeŋ na! Ye laam wo, mpãy ma pe sẽ Yãhã wũhũ cã ye. Le yai le naa fyar yigi ye kẽ!
34 Voltem à sobriedade, como convém, e não pequem. Porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus. Digo isto para vergonha de vocês.
35 Waa ga waha le yey u yee, a mpãy pe ku wa, pe ga ba pye mii pe yir gbã wo, pe nii yrãŋ na? Pe kadye ga ba nii mii syi dyaŋ?
35 Mas alguém dirá: “Como é que os mortos ressuscitam? E com que corpo virão?”
36 Naplege kẽ ufua ne. Ye sẽ yãã, maʼa ngaa pua le kãntraha wo, le pua yai le ku wa le cã fĩy.
36 Insensato! O que você semeia não nasce, se primeiro não morrer.
37 Ngaa pua ya ne taa le kãntraha wo. Le ga waha pye sepua syi, laa na ngaa ter pua. Ke digi wãŋ gii ke fĩy wa ma nii wan, koo sẽ kẽ taa le kãntraha wo ye.
37 E, quando semeia, você não semeia o corpo que há de ser, mas o simples grão, como de trigo ou de qualquer outra semente.
38 Pua woo pua woo, Yãhã ga u ta u n fĩy koo laam wãfĩy. Pua woo pua woo, u yai u fĩy u nii ngii, Yãhã ga u ta u n fĩy u nii koo kla.
38 Mas Deus lhe dá corpo como ele quer dar e a cada uma das sementes dá o seu corpo apropriado.
39 Yãhã ke wãn tii byɛ tãhã, tesẽ nawee ne, te byɛ kadye wee wãcɛŋ ye: Nawee kadye ma ke ya ya; trɛresyar kla kadye ma ke ya ya; kãnsyã kadye ma ke ya ya; fua kadye ma ke ya ya.
39 Nem toda carne é a mesma; porém uma é a carne dos seres humanos; outra, a dos animais; outra, a das aves; e outra, a dos peixes.
40 Yãhãyĩŋ wãn bya ma, tesẽ kãntraha wãn ne. Yãhãyĩŋ wãn nayɔ̃r ma te ya ya, kãntraha wãn nayɔ̃r ma te ya ya.
40 Também há corpos celestiais e corpos terrestres; e, sem dúvida, uma é a glória dos celestiais, e outra, a dos terrestres.
41 Yai nayɔ̃r ter ma ke ya ya, yroŋ nayɔ̃r ter ma ke ya ya, yrompii nayɔ̃r ter ma ke ya ya. Pe yrompii byɛ gɛ, pe nayɔ̃r ma pe ya wuhu na.
41 Uma é a glória do sol; outra, a glória da lua; e outra, a das estrelas. Porque até entre estrela e estrela há diferenças de glória.
42 Mpãy pe ku wa, pe ma ba yir gbã wo, ma nii yrãŋ na, le ga ba nii koo syi dyaŋ. Nakugu kadye ma le wa gbĩĩ wo, ke ga fũhũ. Ke ma yir gbã wo, ma nii yrãŋ na, ke saa ku nantãŋ ye.
42 Pois assim também é a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo na corrupção, ressuscita na incorrupção. Semeia-se em desonra, ressuscita em glória.
43 Nakugu ma le kãntraha wo, ke wee ngaa ye, fãnga wee ke na ye. Ufua ma ba yir gbã wo, ma nii yrãŋ na, u ga nayɔ̃r yãã, u maha nii fãnga ne.
43 Semeia-se em fraqueza, ressuscita em poder.
44 Nakugu ma le kãntraha wo, ke ma kãntraha kla ya dyaŋ. Ufua ma -sẽ ba yir gbã wo, ma nii yrãŋ na, u ga nii Yãhã Yrã kla. Yagaa, wo ma kãntraha kadye ne, wo ga ba nii Yãhã Yrã kadye ne.
44 Semeia-se corpo natural, ressuscita corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 Ye sẽ yãã, le ma le yrũhũ yaha Yãhã sabangbãŋ wo ma yee: «Dama wii u ma nawee cir, Yãhã kẽ ke bii ta u n nii yrãŋ.» Yesu Crise wii u ma mii Dama syãŋ wuhu waa dyaŋ, woo ma Yãhã Yrã lii le cĩĩnde yrã wãã nawee kẽ.
45 Pois assim está escrito: “O primeiro homem, Adão, se tornou um ser vivente.” Mas o último Adão é espírito vivificante.
46 Yãhã Yrã kla koo sẽ kẽ ke cãã n pai ye. Kãntraha kla kẽ ke cãã n pai, Yãhã Yrã kla n cã taha.
46 O que vem primeiro não é o espiritual, e sim o natural; depois vem o espiritual.
47 U Dama cir Yãhã bii u tãhã cuhu ne, u n nii kãntraha kla. U Dama syãŋ wuhu woo ma yãhãyĩŋ kla.
47 O primeiro homem, formado do pó da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 Mpãy pe ma kãntraha wãm, pe ma mii wii dyaŋ Yãhã bii u tãhã cuhu ne. Mpãy pe ma yãhãyĩŋ wãm, poo wĩĩ ma mii wii dyaŋ u ma yãhãyĩŋ wũũ.
48 Como foi o homem terreno, assim também são os demais que são feitos do pó da terra; e, como é o homem celestial, assim também são os celestiais.
49 Yagaa, wo ma mii wii dyaŋ u pye kãntraha kla. Wo ga ba nii mii wii dyaŋ u ma yãhãyĩŋ kla.
49 E, assim como trouxemos a imagem do homem terreno, traremos também a imagem do homem celestial.
50 Wo nna, lii n n traha n pãã ye ye le nde: Wii u ma kãntraha kla, kadye ne u ye ntãŋ ne, u saha dye Yãhã yai klo wo ye. Kãntraha kadye ma gbã koho wo, kadye nge syi saha kuee yai tãŋ yrãŋ ye.
50 Com isto quero dizer, irmãos, que a carne e o sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Yagaa, n ga kai laa pãã ye ye, lii tee sẽ cã ye. Wo byɛ saa ba ku tãŋ ye. Mpãy pe ku wa, tesẽ mpãy ne pe ga ba pye yrãŋ na, pe byɛ kadye ga ba wã klaha.
51 Eis que vou lhes revelar um mistério: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados
52 Le ga ba pye le yalebyɛ wo, teele nen ya, yaliile wo tũũtũũ ma ba yɛr wãwuu ne. Tũũtũũ ma ba wuu, mpãy pe ku tɛr wa, pe ga yir gbã wo, pe kuee yai tãŋ yrãŋ na. Wii mpãy wo ma yrãŋ na, wo byɛ kadye ga ba wã klaha.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao ressoar da última trombeta. A trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Ye sẽ yãã, kadye nge gii ke ga waha fũhũ, ke yai ke ba nii ke saha fũhũ yãã ye; koo gii wãkuyãã ma ke na, ke yai ke ba nii wãkuyãã wee ke na ye.
53 Porque é necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que o corpo mortal se revista da imortalidade.
54 Kadye nge gii ke ga waha fũhũ, wãkuyãã ma ke na. Sukũhũ gaa laam wo, ke ga ba nii ke saha fũhũ yãã ye, wãkuyãã saa pye ke na ye. Loo yale wo, Yãhã sabangbãŋ kaplãŋ ngĩĩ ga nii cĩĩnde. Koo kaplãŋ kẽ ngĩĩ:
54 E, quando este corpo corruptível se revestir de incorruptibilidade e o que é mortal se revestir de imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrita: “Tragada foi a morte pela vitória.”
55 Gbã saha yia wãboo na nantãŋ ye.
55 “Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu aguilhão?”
56 Gbã fãnga yi kapee- wãpyeŋ wo. Kapee- wãpyeŋ fãnga -sẽ yi Yãhã kãnde kataŋ wo.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Yãhã kẽ ke fãnga wãã wo kẽ Yesu Crise kãmay na, wo n waha n yia. Ke miingbãŋ yai ke naa n sey yalebyɛ!
57 Graças a Deus, que nos dá a vitória por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Loo nde na, wo nna, -ye yii plãhã, Yesu wĩĩ n nii gbãã ye laam wo, ye n u tẽn tẽ naa n yɔ̃. Ye le cã ma yee, le Yĩŋfua Yesu tẽn lii tee n tẽ woo gɛ kãmay na, tẽwai sẽ ne ye.
58 Portanto, meus amados irmãos, sejam firmes, inabaláveis e sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que, no Senhor, o trabalho de vocês não é vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.