1 Coríntios 10

YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wo nna, ye ma syi ye faha wo faale wãlɛ wĩĩ na, pe pye yrãhã na tẽyãfũũ klo wo, wo faale wãdyaha Musa ne ye. Yãhã bii yãhãsyɔ̃r raa ta pe yĩŋ na, pe byɛ n naa n taha too yãhãsyɔ̃r na. Yãhã bii pe ta pe byɛ n waha dye yi tɛr muhulangbãŋ telai wo, loho sẽ nɔ gɛ nɔ pe na ye.
1 Além disso, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Te yãhãsyɔ̃r wĩĩ, ke muhulangbãŋ wĩĩ ne, le bii nii pe byɛ ye wãtãã gaa dyaŋ Musa myaha na.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Digi gii ke pye pe ye, pe byɛ n naa n di, ke naa n yir yãhãyĩŋ na.
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual,
4 Yãhã naa loho ta ke n naa n yi ntẽmbangbãŋ gaa wo, pe byɛ n naa n wɔ. Koo ntẽmbangbãŋ wĩĩ bii nii mii Yãhã Yĩndefua Crise dyaŋ, tuu pye pe ne, ma naa n taha pe na.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque eles bebiam da Rocha espiritual que os seguia; e a Rocha era Cristo.
5 Loo naa byɛ ne, pe nawee- fãnga busãã sẽ naa n luhu Yãhã ye ye, ma ku le tẽyãfũũ klo wo.
5 Mas a maioria deles Deus não se agradou, pois ficaram estendidos no deserto.
6 Koo kai- ngĩĩ ke wo klaha kai- busãã ne, wo ma syi wo nii wo wãlɛ wãŋ syi dyaŋ, wo naa wo lampee wũhũ kɛ ye.
6 Ora, estas coisas foram exemplos para nós, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles cobiçaram.
7 Ye ma syi ye nii poo mpãy wãŋ syi dyaŋ ye naa mpar wãn tẽŋ ye. Le ma le yrũhũ yaha Yãhã sabangbãŋ wo pe wĩĩ na ma yee: «Pe nawee- tege nii, ma di, ma wɔ. Loo kur ye, pe n yir, ma gbar.»
7 Nem sejais idólatras, como foram alguns deles; conforme está escrito: O povo assentava-se para comer e a beber, e levantava-se para se divertir.
8 Ye ma syi ye dye tyatyãhã wo ye, mii wo wãlɛ mpãy dyaŋ pe bii pe ya le le wo. Nawee- nyer sẽnsye nen yĩĩbua n sya bii ku pe laam wo, per neŋ loo nde wĩĩ na.
8 Nem cometamos fornicação, como alguns deles cometeram, e caíram em um dia vinte e três mil.
9 Ye ma syi ye Yĩŋfua Yãhã tãn yãŋ ye, mii poo mpãy dyaŋ pe bii le syi pye le tẽyãfũũ klo wo. Yãhã n nwɔr ta te n nabuar nɔ boo pe laam wo.
9 Nem tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e foram destruídos pelas serpentes.
10 Ye ma syi ye tee naa pãã Yãhã wĩĩ na ye, mii wo wãlɛ mpãy dyaŋ pe bii le syi pye. U gbãfua n bii pe boo.
10 Nem murmureis, como também alguns deles murmuraram, e foram destruídos pelo destruidor.
11 Koo kapee- ngĩĩ ke wo wãlɛ dye, ke wo klaha kai- ne. Ke yrũhũ yaha Yãhã sabangbãŋ wo wii wĩĩ na, wo waha wii wãyigi cã, wo ma syi wo naa n pye pe wãŋ syi dyaŋ ye. Ye sẽ yãã, wo ma cãã gii na yagaa, driyɛ̃ kuayale gbe taha.
11 Ora, todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e elas estão escritas para nossa admoestação, sobre quem os fins dos séculos está chegando.
12 Loo nde na, wii ma yee woo wlaha yɔ̃ le Yesu kãnde wo, u naa u ya yigi, u ma syi u ba tra yi kãã le wo ye.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, cuide para que não caia.
13 Fãnga gii ke ye tyĩn n gaha kapee- wãpyeŋ kuɛ ye, ma sya ba waa yagaa na, ke ga waha nawee- byɛ dye. Yãhã yɛ̃ tɛr koho wãleŋ ne wo ye, ke n sroŋ, ke saa sya koo fãnga nge n tɛr nawee fãnga na ye. Koo fãnga nge ma nii ye tyĩn n gaha kapee- wãpyeŋ kuɛ ye yaliile wo, loo yale wo, Yãhã ga fãnga gaa wãã ye kẽ ye n waha yia, ke maha ye ta ye n yi le wo.
13 Não vos tem sobrevindo tentação que não seja comum aos homens; mas Deus é fiel, o qual não permitirá que sejais tentados acima do que sois capazes; mas também com a tentação fará um caminho para escapar, para que sejais capazes de suportá-la.
14 Ta tããfa, loo nde na, ye ma syi ye naa mpar wãn tẽŋ ye!
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Tee ma kaicãfa, lii tẽ n pãã, -ye yãŋ le le wo!
15 Eu falo para homens sábios; julgai o que digo.
16 Wo ma wii wãã, ma nii defĩĩ wãã n wɔ sekui wo, syaha wãwãã wĩĩ na Yãhã kẽ, loo yĩntaha kẽ nde: Wii mpãy byɛ too wãã wɔ, wo byɛ seefar le u Yãhã Yĩndefua Crise ntɔ̃r kãmay na. Wo ma bur la cɛr, ma nii wãã n di, loo yĩntaha kẽ nde: Wii mpãy byɛ too wãã di, wo byɛ seefar le u Crise kadye kãmay na.
16 O cálice de bênção que nós abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que nós partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Bur neŋ ya kẽ ke ma. Too sya nihi mii koo bur na, wo byɛ wãã le, ma nii mii kadye nen dyaŋ. Ye sẽ yãã, bur neŋ ya kẽ wo byɛ too wãã n di.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos somos participantes de um só pão.
18 Ye maha cã ma yee, wãn tii Yiisrɛfa pe boo, ma diŋ yi Yãhã kẽ, mpãy pe too wãn kaa, pe seefar le ke Yãhã diŋ yisaha fla ne.
18 Vede a Israel segundo a carne; não são os que comem dos sacrifícios participantes do altar?
19 N sẽ -sẽ yee pe ma wãn boo mpar na, yĩŋ ma too mpar na, tesẽ wãn tii ne pe boo ye. Aye, le wee ke syi ye.
19 O que eu digo então? Que o ídolo é alguma coisa; ou o que é oferecido em sacrifício aos ídolos é alguma coisa?
20 N yee, wãn tii pe boo mpar na, te ma sãndãpee wãn, Yãhã wãn sẽ ne ye. N sẽ -sẽ n traha ye naa too wãn nde kaa, ye seefar le sãndãpee ne ye.
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais amizade com os demônios.
21 Ye saha naa n wɔ Yĩŋfua Yesu sekui ne, -tee maha ga naa n wɔ sãndãpee sekui ne ye. Ye saha naa Yĩŋfua Yesu dir di, -tee maha ga naa sãndãpee dir di ye.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor, e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Wii ma loo pye, le sẽ sroŋ Yĩŋfua Yãhã ye ye, le saa tãy ke ye ye. Ye yee la ye fãnga tɛr Yãhã wãŋ yaha?
22 Provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Mpãy n yee, a kai- byɛ wãpyeŋ kãnde ma nawee ye. Cĩĩnde ne, kai- byɛ sẽ -sẽ yɔ̃ ye. Kai- byɛ sẽ maha kẽ ke laa yɔ̃ Yesu kãndeyãrfa kẽ ye.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Waa ma syi u naa u ya diŋ wĩĩ loo kar ye. Lii le ga nii kayĩĩ u nampyeŋ- byɛ ye, u naa loo kɛ.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada homem a riqueza de outro.
25 Kar rii byɛ pe n par kar parsaha wo, ye ga waha te byɛ kaa. Loo kur ye, ye ma syi ye -sẽ waa yey te kar yisaha ne ye! Mii loo sẽ ne ye, laa na ye laam saa sya ye ye ye.
25 Comei de tudo o que se vende no matadouro, não perguntando pela procedência, por causa da consciência;
26 Ye sẽ yãã, le ma le yrũhũ yaha Yãhã sabangbãŋ wo ma yee: «Driyɛ̃ nge ma suhu ke wãn byɛ ne, te ma Yĩŋfua Yãhã wãn.»
26 porque a terra é do ­Senhor, e toda a sua plenitude.
27 Wii u wee Yesu kãnde wo ye, woosyifua ma ye yee dir na u kaha wo, le ma tãy ye ye, ye ka. Pe ma dir rii wãã ye kẽ, ye te di. Ye ma syi ye -sẽ waa yey nwa syi dir ne ye! Mii loo sẽ ne ye, laa na ye laam saa sya ye ye ye.
27 Se algum descrente vos convidar para uma festa e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, não perguntando nada, por causa da consciência.
28 Waa ma -sẽ ye cãã yar ma yee, mparyaha kar ne pe soho, woofua wĩĩ na, ye ma syi ye te dir di ye! Ke syi, waa laam saa wlãhã u ye ye.
28 Mas, se algum homem vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício aos ídolos; não comais, por causa daquele que vos avisou e por causa da consciência; porque a terra é do ­Senhor e toda a sua plenitude;
29 Ye laam ma sya yee pe sẽ wlãhã ye ye ye, wii u te mparyaha kar wĩĩ pãã ye ye, woo laam ga waha wlãhã u ye. Laa na, waa ga yee, a woo kalaa ma la waa ter laam wãwlãhã wĩĩ ya na, a woo sẽ yai la u waha u ya laam wĩĩ pye,
29 à consciência, eu digo, não a tua própria, mas a do outro. Por que razão seria a minha liberdade julgada pela consciência de outro homem?
30 a woo ma cãã syaha wãã Yãhã kẽ te dir wĩĩ na, nwa pe n ga maha yee woo tee pye te dir wãdi wĩĩ ne?
30 Pois se pela graça sou participante, por que sou mal falado naquilo que eu dou graças?
31 Loo nde na, digi kẽ tee n di woo, ngaa kẽ tee n wɔ woo, ngii ngii tee n pye woo, -ye naa Yãhã miingbãŋ koo kɛ ye kãnkai- byɛ wo!
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Mpãy pe ma Yiifee-, mpãy ne pe wee Yiifee- ye, mpãy ne pe ma Yesu kãndeyãrfa yawãhãfa, ye ma syi ye ta ye wĩĩ n nii pe ye ntẽmblaha gii syi dyaŋ pe n kũn ke na, ma n too ye!
32 Não vos torneis ofensa aos judeus, nem aos gentios, nem à igreja de Deus;
33 -Ye naa n pye ra dyaŋ! N nii plãhã, ma n kɛ ta wĩĩ n naa n tãy nawee- byɛ ye, ta kãnkai- byɛ wo. Nii wĩĩ sẽ ne tẽ n kar ye, nawee- byɛ kayĩĩ ne tẽ n kɛ pe kẽ, pe n wãsyayaha yãã.
33 assim como eu agrado a todos os homens em todas as coisas, não buscando o meu próprio proveito, mas o proveito de muitos, para que possam ser salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.