3 João 1

Uwumbɔr aagbaŋ (XON) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Min Jɔnn u ye uninkpel na dooni si, njɔgeehn Gayus. M gee si mbamɔm la.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem em verdade eu amo.
2 Njɔgeehn, m mee Uwumbɔr tii si, ke aa li kpa laafee, ki kani tinyoor, ke saawiin aah kpa tinyoor Uwumbɔr chee pu na.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai a tua alma.
3 Tinaabitiib bibaa dan do, ki nan tuk mi saah dii mbamɔm pu na. Le ni ŋa mi mpopiin sakpen a. Aa sil dii mbamɔm la.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram, e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 M yaa ŋun ke maabim dii mbamɔm kan, ni ŋani mi mpopiin la. Nibaa aa bi ki ŋani mi mpopiin ki jer kina.
4 Não tenho maior gozo do que este, o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Njɔgeehn, m nyi ke aa ter Yesu aanib bi ye bicham na n‑yoonn mɔmɔk; saah kaa nyi bi na mu, aa ter bi la. Saah ŋani kina na, aa ŋani mbamɔm la.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos,
6 Bi tuk m ni Yesu aanib bi bi do na saah gee bi pu na. Aa pɔɔk aabaa, ki li beenin ter bi baasachuln ponn ni. Ter bi Uwumbɔr aah ban pu na.
6 Que em presença da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se conduzires como é digno para com Deus, bem farás;
7 Yesu pu, le bi chuun tuk binib waabɔr, kaa gaal tiwan nibaa binib bi kaa dii Yesu aasan na chee.
7 Porque pelo seu Nome saíram, nada tomando dos gentios.
8 Nima pu, ni ŋan ke timi bi dii Yesu aasan na li ter bi. Ti yaa ter bi kan, ti ter bi ke bi tuk binib Yesu aabɔr ti ye mbamɔn na la.
8 Portanto, aos tais devemos receber, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 M nan ŋmee tibɔr tibaa tii Yesu aanib. Le Diotrefes aa gar ti. U ban ke u li ye Yesu aanib aayidaan.
9 Tenho escrito à igreja; mas Diótrefes, que procura ter entre eles o primado, não nos recebe.
10 U len tibɔbir ki geei inyamɔn paani timi. Waah ŋa kina na, waa faar. Tinaabitiib yaa dan kan, waa channi bi tichann. Binib bi ban ke bi chann bi tichann na, u kiir bi, kaa kii, ki ban ke u jenn nyan bi Yesu aanib ponn ni. M yaa fuu ni kan, m ga baa u waah ŋani pu na, aan ti nyan mpaan pu.
10 Por isso, se eu for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os lança fora da igreja.
11 Njɔgeehn, taa dii unii u kaa ŋan na aataabuu. Li dii unii u ŋan na aataabuu. Unii umɔk ŋani ni ŋan na kan, u ye Uwumbɔr yoo la. Unii umɔk ŋani ni kaa ŋan na kan, waa nyi Uwumbɔr.
11 Amado, não sigas o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.
12 Binib mɔmɔk pak Demetrius. Waah dii mbamɔn aasan pu na le mɔk ke u ye unii. Ti mu pak u. Aa bee ke taah len pu na, ti gbii la.
12 Todos dão testemunho de Demétrio, até a mesma verdade; e também nós testemunhamos; e vós bem sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 M kpa tibɔr sakpen, ki ban m tuk si. Maa ban m ŋmee ti kigbaŋ kee ponn ni.
13 Tinha muito que escrever, mas não quero escrever-te com tinta e pena.
14 M dak ke ni yaa kpee siib kan, m ga kan si, ki len aa chee.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face.
15 Uwumbɔr tii si nsuudoon.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos por nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.