1 Coríntios 4

Kalin Apo Dios (XNN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kaneg nan kinwanik en nan masapol ay wada isnan nemnemyo ay maipanggep ken dakami et baan Kristo dakami. Intalek Apo Dios ken dakami nan ibagbagami ay maipanggep ken Jesu Kristo ay egay gintek nan kaipoipogaw id kasin.
1 Que os homens nos considerem, pois, como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Isonga ik-ikkanmi ay gawis tay nan masapol ay ikkan nan ipogaw ay wada nan oblana ay naitalek ken siya et masapol ay ik-ikkana nan kankanan nan apona.
2 Ora, além disso, o que se requer nos despenseiros é que cada um seja encontrado fiel.
3 Isonga olay kompolmi nan mangnemnemnemanyo isnan ikkak ay men-obla tay baken kayo wenno kompolmi ay ipogaw is mangbanag ken sak-en no gawis nan oblak ay pala ken Apo Dios wenno baken tay si Apo Dios nan apok. Olay sak-en, adiyak kanan en ostoosto wenno baken.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por qualquer tribunal humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Tay olay maid getkek is basolko, adiyak getken no siya nan tet-ewa. Isonga bakenak is mangwani en gawis nan oblak nodi si Kristo nan makaibaga isnan tet-ewa.
4 Porque, embora em nada me sinta culpado, nem por isso sou justificado; pois quem me julga é o Senhor.
5 Isonga dakayo ay iCorinto, adiyo banbanagen nan iib-ayo ay ipogaw. Tay awnit kasin omali si Kristo ay mangbanag. Et siya di nan osto ay timpo ay mabanaganda tay awnitna ipaila nan tet-ewa ay wada isnan nemnem di ipogaw ay adi kagtek id wani. Dat dayawen Apo Dios daida isnan maibagay isnan inik-ikkanda.
5 Portanto nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não só trará à luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o seu louvor.
6 Bebsatko, inbagak am-in nan maipanggep isnan oblami ken Apolos tapno waday adalenyo. Tay kayatko ay menbasal kayo ken dakami ta adiyo lakdangan nan kanan Apo Dios isnan solatna en masapol ay maid ipapangatoyo isnan tonggal esa ken dakayo. Isonga ngawi no kananyo en gag-awis nan esa isnan pinilina ay mang-it-itdo ken dakayo.
6 Ora, irmãos, estas coisas eu as apliquei figuradamente a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, de modo que nenhum de vós se ensoberbeça a favor de um contra outro.
7 Dakayo ay men-et-etek, olay no waday laingyo, ay baken si Apo Dios is nang-ited is dadi? Ayke aped wada ken dakayo? Isonga no maited ken dakayo aytay dakayon men-et-etek ay kaneg dakayo nan nangsapo isnan laingyo?
7 Pois, quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 Ay apo kayo ay iCorinto. Isnan nemnemyo et gintekyo et nan am-in ay masapol ay getkenyo. Kankananyo isnan nemnemyo en wada ken dakayo nan am-in ay laing ay it-ited Apo Dios. Kaneg dakayo nan men-ali. Ngem ken dakami ay aapostolis, egay pay laeng. Gawis no tet-ewa ay ali kayo tapno makiali kami abes.
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós já chegastes a reinar! e oxalá reinásseis de fato, para que também nós reinássemos convosco!
9 Ngem isnan nemnemko kega kayat Apo Dios no dakami ay aapostolisna nan nababa isnan am-in. Kanegmi nan ipogaw ay nabanag ay maipapatey isnan pobliko ta boyaen nan am-in ay ipogaw ya nan aanghel abes.
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, tanto a anjos como a homens.
10 Gapo isnan mangsolsolotanmi ken Kristo et kankanan nan adi mamati en maid nemnemmi ya kabaelanmi dadapay kanan en maid paaymi. Ngem dakayo et kankananyo en pilmi nan silibyo isnan mangtekanyo ken Apo Dios ya adoado nan kabaelanyo dakayopay nangangato ay ipogaw. Waay siya nan wada isnan nemnemyo.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós desprezíveis.
11 Ngem dakami et enggana id wani ay timpo it-itpemi nan owat ya ewewmi ya kolang nan badomi. Maid osto is baeymi ya adoado nan mangpalpaligat ken dakami.
11 Até a presente hora padecemos fome, e sede; estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 Mapalpaligatan kami ay men-obla tapno waday katagowanmi. Olay ngawi nan ik-ikkan di ipogaw ken dakami ya olay no ngawi nan kalkaliyenda ken dakami et ilowalowanmi daida tapno badangan Apo Dios daida. No paligatenda dakami et anosanmi.
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e o suportamos;
13 No waday solbog is kankananda ay maipanggep isnan ik-ikkanmi et adimi songsongbatan is ngawi. Nodi iyammami ay mangwani isnan gawis. Nan nemnem nan tapin di ipogaw ken dakami et kankananda en dakami nan kangawiyan ay ipogaw ay maid polos paayna.
13 somos difamados, e exortamos; até o presente somos considerados como o refugo do mundo, e como a escória de tudo.
14 Egayak inbaga dana ay mangipabain ken dakayo. Nodi laydek ay itdok ken dakayo nan osto ay maikkan tay laylaydek dakayo ay kanegko an-ak.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas para vos admoestar, como a filhos meus amados.
15 Tay olay waday adoado is mangbagbaga ken dakayo gapo tay mamati kayo ken Jesus et kedkedengak is kanegyo ama. Sak-en nan amayo gapo tay sak-en nan gapo ay mamati kayo ken Jesu Kristo gapo isnan nangibagbagaak isnan gawis ay damag ken dakayo.
15 Porque ainda que tenhais dez mil aios em Cristo, não tendes contudo muitos pais; pois eu pelo evangelho vos gerei em Cristo Jesus.
16 Isonga pangaasiyo ta sak-en nan toladenyo.
16 Rogo-vos, portanto, que sejais meus imitadores.
17 Gapo tay laydek ay toladenyo sak-en et inbaak si Timoteo ay omey ken dakayo. Siya nan esay laylaydek ay anakko gapo isnan pammatina abes ken Kristo. Matalek siya ay ipogaw isonga inbaak siya tapno ipanemnemna ken dakayo kasin nan kaneg nan ik-ikkak ay mangsolot ken Kristo ay maiyiso isnan it-itdok isnan ipogaw ay mamati isnan am-in ay il-ili.
17 Por isso mesmo vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor; o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte eu ensino em cada igreja.
18 Wada ken dakayo nan mangipapangato isnan awakda. Kankananda en waay omegyatak ay omey issa.
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Ngem adi mabayag daket omey issa no siya nan kayat Apo Dios ay ikkak. Daket ilaen no tet-ewa ay waday kabaelan nan menpapangato. Masapol ay maila isnan ik-ikkanda ay baken kedkedeng isnan kalkaliyenda.
19 Em breve, porém, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas o poder.
20 Tay nan maitapi isnan mentolayan Apo Dios et masapol ay maila nan kagawisda isnan ik-ikkanda ay baken kedkedeng isnan kankananda.
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 Isonga ngan nan laydenyo? Ay masapol ay omeyak id issa ay mangdosa ken dakayo wenno laydenyo ay men-gasingak ay mangipaila isnan layad ya anosko?
21 Que quereis? Irei a vós com vara, ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.