1 Coríntios 16
Kalin Apo Dios (XNN) vs NAA
1 Wada nan bassit pay ay ibagak. Nan maipanggep isnan olnongyo ay pala isnan mapalpaligatan ay mamati id Jerusalem et ikkanyo abes nan kaneg nan inbilinko isnan mamati id Galacia.
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Kinwanik en dinomingo ay men-ited kayo is mabalin ay itedyo sigon isnan olnongyo. Isaganayo tapno baken nan omayak issa is men-ol-olnonganyo.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 Et no omdanak issa et ipaw-itko isnan ipogaw ay talkenyo ay mang-awit ta iyeyda id Jerusalem. Et wada abes nan solat ay ipaw-itko ay mangipagtek ay daida nan inbaak.
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 Ngem no esaak makanemnem ya gag-awis isnan nemnemko ay sak-en di esa mang-awit isnan maiyey dadat makkey ken sak-en.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 Nemnemnemek ay omeyak ay men-itdo isnan probinsiya ay Macedonia daket pasyalen dakayo.
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 Et mabayagak ngata is bassit ken dakayo. Waay makiteeak ken dakayo engganay makwas nan pinag-andap. Et gawis no badanganyo sak-en isnan masapolko isnan mangtaynanak ken dakayo.
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Tay adiyak layden ay pasyalek dakayo id wani dat siasiawyan et kedeng. Nodi kayatko ay mabayagak is bassit no ipalobos Kristo sak-en ay mang-ikkan.
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 Ngem menteteeak id isna Efeso engganay omdan nan fiesta ay makwani en Pentecostes
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 tay wada nan gawis ay somya id wani ay men-itdowak isna ay olay adoado nan mang-ap-apos ken sak-en.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 No omey si Timoteo ken dakayo, sangailiyenyo ay gawis tay ib-ak siya ay men-ob-obla isnan Apo tako ay si Kristo.
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 Isonga lispitowenyo siya ay gawis. Ikkanyo nan gawis ken siya tapno men-gasing ken dakayo isnan komaanana ay somagong ken sak-en tay sesed-ek siya ya nan iib-ana ay bebsat tako ta dengngek nan ibagana.
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 Si Apolos ay esay besat tako et inbagak ken siya en kakakakayatko no makkey siya isnan iib-a tako ay mamati ay mangpasyal ken dakayo. Ngem adina layden ay omey id wani. Awnit omey no waday wayana.
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 Isnan mangsolsolotanyo ken Kristo et makailanyo ta maitoloy ay osto nan pammatiyo. Am-amed kayo pomigsa koma ay mang-ikkan isnan kayat Apo Dios. Adi kayo omegyat ay mangsolot ken siya olay naligat.
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 Ya isnan am-in ay ikkanyo et ipailayo nan gawis ay layad.
14 Façam todas as coisas com amor.
15 Bebsatko, getkenyo da Estefanas ay sinbaey ay daida nan damodamo ay mamati id Acaya. Et isdin damo enggana id wani adoado nan badangda isnan iib-ada ay mamati.
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 Kanak en patiyenyo koma nan kankananda ya nan kankanan abes nan tapin di ipogaw ay kaneg todi nan ik-ikkanda.
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Pilmi nan gasingko isnan inmaliyan da Estefanas ken Fortunato yas Acaico tay naksayan nan iliwko ken dakayo gapo ken daida.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 Pinagasingda sak-en ay kaneg nan nangipagasinganda ken dakayo. Lispitowenyo ay gawis nan ipogaw ay kanegda.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 Gapo isnan maitatapiyan tako am-in ken Kristo et menpakomosta nan ipogaw isnan kasimbasimbaan isnan il-ili ay probinsiyan di Asia ken dakayo. Am-amed nan pakomostan da Akila ken asawana ay Priscila ya nan am-in ay madagdagop isnan baeyda ay mensolo isnan maipanggep ken Apo Dios.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 Olay nan am-in ay mamati isna et kananda en gawis koma nan biyagyo. Ipailayo nan pananglispitoyo ya nan men-asilayadanyo no men-asiila kayo.
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 Isnan inpasolatko ay naay et sak-en nan nangitoloy ay nangisolat isnan kombosna.
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 Nan kayatko et omali koma ay dagos si Kristo. Nan aginpapati ay maid polos layadda ken Kristo et awnitda madosa ay eng-enggana.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Sapay koma ta likliknaenyo nan badang ya layad nan Apo tako ay si Jesus.
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Wada ken dakayo am-in ay mamati nan layadko abes. Siya na nan kombos nan insolatko isna.
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.