1 Coríntios 16
Kalin Apo Dios (XNN) vs ARA
1 Wada nan bassit pay ay ibagak. Nan maipanggep isnan olnongyo ay pala isnan mapalpaligatan ay mamati id Jerusalem et ikkanyo abes nan kaneg nan inbilinko isnan mamati id Galacia.
1 Quanto à coleta para os santos, fazei vós também como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Kinwanik en dinomingo ay men-ited kayo is mabalin ay itedyo sigon isnan olnongyo. Isaganayo tapno baken nan omayak issa is men-ol-olnonganyo.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte, em casa, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que se não façam coletas quando eu for.
3 Et no omdanak issa et ipaw-itko isnan ipogaw ay talkenyo ay mang-awit ta iyeyda id Jerusalem. Et wada abes nan solat ay ipaw-itko ay mangipagtek ay daida nan inbaak.
3 E, quando tiver chegado, enviarei, com cartas, para levarem as vossas dádivas a Jerusalém, aqueles que aprovardes.
4 Ngem no esaak makanemnem ya gag-awis isnan nemnemko ay sak-en di esa mang-awit isnan maiyey dadat makkey ken sak-en.
4 Se convier que eu também vá, eles irão comigo.
5 Nemnemnemek ay omeyak ay men-itdo isnan probinsiya ay Macedonia daket pasyalen dakayo.
5 Irei ter convosco por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo percorrer a Macedônia.
6 Et mabayagak ngata is bassit ken dakayo. Waay makiteeak ken dakayo engganay makwas nan pinag-andap. Et gawis no badanganyo sak-en isnan masapolko isnan mangtaynanak ken dakayo.
6 E bem pode ser que convosco me demore ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Tay adiyak layden ay pasyalek dakayo id wani dat siasiawyan et kedeng. Nodi kayatko ay mabayagak is bassit no ipalobos Kristo sak-en ay mang-ikkan.
7 Porque não quero, agora, ver-vos apenas de passagem, pois espero permanecer convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Ngem menteteeak id isna Efeso engganay omdan nan fiesta ay makwani en Pentecostes
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 tay wada nan gawis ay somya id wani ay men-itdowak isna ay olay adoado nan mang-ap-apos ken sak-en.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se me abriu; e há muitos adversários.
10 No omey si Timoteo ken dakayo, sangailiyenyo ay gawis tay ib-ak siya ay men-ob-obla isnan Apo tako ay si Kristo.
10 E, se Timóteo for, vede que esteja sem receio entre vós, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu;
11 Isonga lispitowenyo siya ay gawis. Ikkanyo nan gawis ken siya tapno men-gasing ken dakayo isnan komaanana ay somagong ken sak-en tay sesed-ek siya ya nan iib-ana ay bebsat tako ta dengngek nan ibagana.
11 ninguém, pois, o despreze. Mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, visto que o espero com os irmãos.
12 Si Apolos ay esay besat tako et inbagak ken siya en kakakakayatko no makkey siya isnan iib-a tako ay mamati ay mangpasyal ken dakayo. Ngem adina layden ay omey id wani. Awnit omey no waday wayana.
12 Acerca do irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse ter convosco em companhia dos irmãos, mas de modo algum era a vontade dele ir agora; irá, porém, quando se lhe deparar boa oportunidade.
13 Isnan mangsolsolotanyo ken Kristo et makailanyo ta maitoloy ay osto nan pammatiyo. Am-amed kayo pomigsa koma ay mang-ikkan isnan kayat Apo Dios. Adi kayo omegyat ay mangsolot ken siya olay naligat.
13 Sede vigilantes, permanecei firmes na fé, portai-vos varonilmente, fortalecei-vos.
14 Ya isnan am-in ay ikkanyo et ipailayo nan gawis ay layad.
14 Todos os vossos atos sejam feitos com amor.
15 Bebsatko, getkenyo da Estefanas ay sinbaey ay daida nan damodamo ay mamati id Acaya. Et isdin damo enggana id wani adoado nan badangda isnan iib-ada ay mamati.
15 E agora, irmãos, eu vos peço o seguinte (sabeis que a casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e que se consagraram ao serviço dos santos):
16 Kanak en patiyenyo koma nan kankananda ya nan kankanan abes nan tapin di ipogaw ay kaneg todi nan ik-ikkanda.
16 que também vos sujeiteis a esses tais, como também a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Pilmi nan gasingko isnan inmaliyan da Estefanas ken Fortunato yas Acaico tay naksayan nan iliwko ken dakayo gapo ken daida.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte faltava.
18 Pinagasingda sak-en ay kaneg nan nangipagasinganda ken dakayo. Lispitowenyo ay gawis nan ipogaw ay kanegda.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao vosso. Reconhecei, pois, a homens como estes.
19 Gapo isnan maitatapiyan tako am-in ken Kristo et menpakomosta nan ipogaw isnan kasimbasimbaan isnan il-ili ay probinsiyan di Asia ken dakayo. Am-amed nan pakomostan da Akila ken asawana ay Priscila ya nan am-in ay madagdagop isnan baeyda ay mensolo isnan maipanggep ken Apo Dios.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. No Senhor, muito vos saúdam Áquila e Priscila e, bem assim, a igreja que está na casa deles.
20 Olay nan am-in ay mamati isna et kananda en gawis koma nan biyagyo. Ipailayo nan pananglispitoyo ya nan men-asilayadanyo no men-asiila kayo.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Isnan inpasolatko ay naay et sak-en nan nangitoloy ay nangisolat isnan kombosna.
21 A saudação, escrevo-a eu, Paulo, de próprio punho.
22 Nan kayatko et omali koma ay dagos si Kristo. Nan aginpapati ay maid polos layadda ken Kristo et awnitda madosa ay eng-enggana.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Sapay koma ta likliknaenyo nan badang ya layad nan Apo tako ay si Jesus.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Wada ken dakayo am-in ay mamati nan layadko abes. Siya na nan kombos nan insolatko isna.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.