1 Coríntios 10
Kalin Apo Dios (XNN) vs NVT
1 Tay no adi itoltoloy nan ipogaw ay mangtongpal ken Apo Dios et waay ngen kaanena nan badangna ken daida. Adiyo kalkalingkingan, bebsatko, nan inommat isdin alal-apo tako id kasikasin. Binadbadangan Apo Dios daida am-in tay maitaptapi siya isnan liboo ay mangibob-oweg ken daida. Binadangana daida abes ay nanggedang isnan baybay ay Gadangdang nan ngadana.
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 Et din si Moses nan nangipangpango ken daida isdin inommatan todi isonga napos-a nan nemnemda am-in ay nangsolsolot ken siya.
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 Pinakpakan Apo Dios daida am-in isnan makan ay nagapgapo ken siya.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Olay nan tapin di danom ay inin-inomda et inpabalana isnan bato. Naiyalig san bato ken Kristo ay mang-it-ited isnan masapol nan ipogawna. Tay si Kristo nan nangtaktakdo ken daida ay nang-it-ited isnan masapolda.
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Ngem olay binadbadangan Apo Dios daida am-in et atiatik ken daida nan men-gasingana tay atiatik nan managtongpal. Nagtek ay tet-ewa di tay natey nan adoado ken daida isnan kad-anda isnan pondag.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 Inpasolat Apo Dios nan inommat id kasin ta makailan tako ay adi manggamgam isnan ngawi ay kaneg nan inik-ikkanda.
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 Adi tako gedan ikkan nan kaneg nan inik-ikkan nan tapina ken daida ay manggasgasing isnan sinang didios. Getken tako ay inikkanda di tay naisolat isnan kalin Apo Dios nan mangwani en, “Nakwasda ay nangkakan isnan pinaltida ya inminomda ay mangdayaw isnan sinang didios ay sinapoda dadat ikkan nan ol-olay.”
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 Adi tako abes mamabai ya lomalaki ay kaneg nan inikkan nan tapina ken daida tay siya nan gapo ay natey nan dowampoo ya tolo ay libo isnan sin-agew.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 Ya adi tako koma padpadasen nan anos Apo Dios ay kaneg nan inikkan nan tapina tay siya nan gapo ay inpa-ey Apo Dios nan menkedet ay oweg ay mangpatey ken daida.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 Nan esay ngawi ay inikkan nan tapina et ninmotmotda isnan inikkan Apo Dios isonga inbaan Apo Dios nan esay anghel ay mangpatey ken daida.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 Nan am-in ay inikkan Apo Dios ay nangdosa ken daida et inommat tapno waday men-adalan tako. Et naisolatda tapno makailan tako tapno adi tako madosa ay kaneg datodi. Tay id wani nganngani ay menpatengga nan batawa.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 Isonga no waday ipogaw is mangnemnem en adina ikkan nan ngawi tay napigsa nan pammatina et makailana ta modatya nalaka ay bomasol siya.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 Maid naitkenan nan madologam isnan madologan nan am-in ay ipogaw. Ngem si Apo Dios et pilmi ay matalek ay mangbadang ken sik-a. Tay adina ipalobos ken sik-a nan adim kabaelan ay mang-adi. Nodi no waday ipalobosna et itedna abes nan kabaelam ay mang-adi tapno adim ikkan.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 Isonga dakayo ay laylaydek, adi kayo maitaptapi ay mangdaydayaw isnan sinang didios ta adi kayo madosa ay kaneg din alal-apo tako.
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 Gapo tay getkenyo ay mennemnem, kanak en nemnemenyo no tet-ewa wenno baken nan ibagak.
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 Nan mang-inoman tako isnan men-iyamanan tako ken Apo Dios ay mangipanemnem isnan nin-ayosan nan basan Jesus ay badangna et siya nan mangipaila isnan maitatapiyan tako ken Kristo. Ya nan manganan tako isnan naamaamas ay tinapay ay mangnemneman tako isnan awak Jesus isnan nateyana et siya nan esay mangipaila isnan maitatapiyan tako ken siya.
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 Gapo tay es-esa ay tinapay nan naam-amam-as ay pala ken datako et ibagana ay olay adoado tako et kaneg tako es-esa gapo tay es-esa nan maitatapiyan tako ay si Kristo.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 Nan esa ay pagbasalan et siya nan ik-ikkan di Judio. Tay no maitapida ay makikan isnan pinaltida ay iboyagda ken Apo Dios et ipailada ay maitatapida ken Apo Dios ay maitedan nan pinaltida.
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 Ay maawatanyo nan kayatko ay ibaga gapo isnan kinwanik? Ay kananyo en tet-ewa ay dios nan sinang didios wenno kananyo en mappay nan napalti ay iboyagda ken daida? Baken di is kayatko ay kanan.
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 Nodi nan kayatko ay kanan et nan paltiyen nan adi mamati ay iboyagda isnan sinang didiosda et nan adi kaila ay akin-apo ken Satanas ay aanito nan tet-ewa ay mangiboyboyaganda ay baken si Apo Dios. Isonga adiyak layden no maitapi kayo isnan ik-ikkanda tay adiyak layden ay maitapi kayo isnan aanito.
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 Tay adi kabalin ay maitaptapi kayo isnan mainom ay mangipagtek isnan mamatiyanyo ken Kristo dakayot abes maitapi isnan mangipagtek isnan mamatiyanyo isnan anito. Ya adi kabalin abes ay makikan kayo isnan mangipanemnem ken Kristo dakayot makikan abes isnan naiboyag isnan anito.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 Tay no kaneg todi nan ikkanyo et padpadasenyo ay mangipaliget ken Apo Dios. Ayke kayo napigpigsa mo siya tapno abakenyo siya?
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 Wadada nan mangwani en, “Nawaya kami ay mang-ikkan isnan laydenmi basta baken basol.” Ngem kanak en baken am-in nan ik-ikkan tako et mabadangan nan ib-a tako.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 Tay masapol ay nemnemen tako omona nan iib-a tako satakopay nemnemen nan awak tako.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 Isonga kanak en baken basol no kanenyo nan lang-ay ay ilakoda isnan malkitan no adiyo sos-ooten no naiboyag isnan sinang didios gapo isnan mendowadowaan nan nemnemyo.
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 Mabalin ay kanenyo tay nan batawa ya nan am-in ay wada et kowan Apo Dios.
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 Isonga no ayagan nan adi mamati sik-a ay makikan dat no laydem dakat omey ya kanem nan kompolmi ay itedda. Ngem adim nemnemnemen ay masapol ay sootem no inboyagda nan lang-ay.
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 — ausente —
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 — ausente —
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 Tay no men-iyamanak ken Apo Dios isnan makan aytay dadan delawen sak-en?” Waay siya di nan sootenyo.
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 Ngem ibagak nan gapo ay masapol ay adi tako kanen. Nan gapo na et tay masapol ay madayaw si Apo Dios gapo isnan am-in ay ik-ikkan tako ay olay isnan kanen tako wenno isnan inomen tako.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 Masapol ay adi mapasaksakitan nan nemnem nan iib-a tako am-in ay olay no Judioda wenno baken wenno iib-a tako ay mamati.
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 Toladenyo sak-en tay adiyak ipaona nan awakko nodi padpadasek ay mangipagasing isnan am-in ay ipogaw gapo isnan am-in ay ik-ikkak. Ik-ikkak di tapno idngeda nan ibagbagak tapno maisalakanda.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.