1 Coríntios 10

Kalin Apo Dios (XNN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tay no adi itoltoloy nan ipogaw ay mangtongpal ken Apo Dios et waay ngen kaanena nan badangna ken daida. Adiyo kalkalingkingan, bebsatko, nan inommat isdin alal-apo tako id kasikasin. Binadbadangan Apo Dios daida am-in tay maitaptapi siya isnan liboo ay mangibob-oweg ken daida. Binadangana daida abes ay nanggedang isnan baybay ay Gadangdang nan ngadana.
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 Et din si Moses nan nangipangpango ken daida isdin inommatan todi isonga napos-a nan nemnemda am-in ay nangsolsolot ken siya.
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Pinakpakan Apo Dios daida am-in isnan makan ay nagapgapo ken siya.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Olay nan tapin di danom ay inin-inomda et inpabalana isnan bato. Naiyalig san bato ken Kristo ay mang-it-ited isnan masapol nan ipogawna. Tay si Kristo nan nangtaktakdo ken daida ay nang-it-ited isnan masapolda.
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Ngem olay binadbadangan Apo Dios daida am-in et atiatik ken daida nan men-gasingana tay atiatik nan managtongpal. Nagtek ay tet-ewa di tay natey nan adoado ken daida isnan kad-anda isnan pondag.
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Inpasolat Apo Dios nan inommat id kasin ta makailan tako ay adi manggamgam isnan ngawi ay kaneg nan inik-ikkanda.
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 Adi tako gedan ikkan nan kaneg nan inik-ikkan nan tapina ken daida ay manggasgasing isnan sinang didios. Getken tako ay inikkanda di tay naisolat isnan kalin Apo Dios nan mangwani en, “Nakwasda ay nangkakan isnan pinaltida ya inminomda ay mangdayaw isnan sinang didios ay sinapoda dadat ikkan nan ol-olay.”
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 Adi tako abes mamabai ya lomalaki ay kaneg nan inikkan nan tapina ken daida tay siya nan gapo ay natey nan dowampoo ya tolo ay libo isnan sin-agew.
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 Ya adi tako koma padpadasen nan anos Apo Dios ay kaneg nan inikkan nan tapina tay siya nan gapo ay inpa-ey Apo Dios nan menkedet ay oweg ay mangpatey ken daida.
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 Nan esay ngawi ay inikkan nan tapina et ninmotmotda isnan inikkan Apo Dios isonga inbaan Apo Dios nan esay anghel ay mangpatey ken daida.
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 Nan am-in ay inikkan Apo Dios ay nangdosa ken daida et inommat tapno waday men-adalan tako. Et naisolatda tapno makailan tako tapno adi tako madosa ay kaneg datodi. Tay id wani nganngani ay menpatengga nan batawa.
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 Isonga no waday ipogaw is mangnemnem en adina ikkan nan ngawi tay napigsa nan pammatina et makailana ta modatya nalaka ay bomasol siya.
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 Maid naitkenan nan madologam isnan madologan nan am-in ay ipogaw. Ngem si Apo Dios et pilmi ay matalek ay mangbadang ken sik-a. Tay adina ipalobos ken sik-a nan adim kabaelan ay mang-adi. Nodi no waday ipalobosna et itedna abes nan kabaelam ay mang-adi tapno adim ikkan.
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 Isonga dakayo ay laylaydek, adi kayo maitaptapi ay mangdaydayaw isnan sinang didios ta adi kayo madosa ay kaneg din alal-apo tako.
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 Gapo tay getkenyo ay mennemnem, kanak en nemnemenyo no tet-ewa wenno baken nan ibagak.
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 Nan mang-inoman tako isnan men-iyamanan tako ken Apo Dios ay mangipanemnem isnan nin-ayosan nan basan Jesus ay badangna et siya nan mangipaila isnan maitatapiyan tako ken Kristo. Ya nan manganan tako isnan naamaamas ay tinapay ay mangnemneman tako isnan awak Jesus isnan nateyana et siya nan esay mangipaila isnan maitatapiyan tako ken siya.
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 Gapo tay es-esa ay tinapay nan naam-amam-as ay pala ken datako et ibagana ay olay adoado tako et kaneg tako es-esa gapo tay es-esa nan maitatapiyan tako ay si Kristo.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 Nan esa ay pagbasalan et siya nan ik-ikkan di Judio. Tay no maitapida ay makikan isnan pinaltida ay iboyagda ken Apo Dios et ipailada ay maitatapida ken Apo Dios ay maitedan nan pinaltida.
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 Ay maawatanyo nan kayatko ay ibaga gapo isnan kinwanik? Ay kananyo en tet-ewa ay dios nan sinang didios wenno kananyo en mappay nan napalti ay iboyagda ken daida? Baken di is kayatko ay kanan.
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 Nodi nan kayatko ay kanan et nan paltiyen nan adi mamati ay iboyagda isnan sinang didiosda et nan adi kaila ay akin-apo ken Satanas ay aanito nan tet-ewa ay mangiboyboyaganda ay baken si Apo Dios. Isonga adiyak layden no maitapi kayo isnan ik-ikkanda tay adiyak layden ay maitapi kayo isnan aanito.
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 Tay adi kabalin ay maitaptapi kayo isnan mainom ay mangipagtek isnan mamatiyanyo ken Kristo dakayot abes maitapi isnan mangipagtek isnan mamatiyanyo isnan anito. Ya adi kabalin abes ay makikan kayo isnan mangipanemnem ken Kristo dakayot makikan abes isnan naiboyag isnan anito.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Tay no kaneg todi nan ikkanyo et padpadasenyo ay mangipaliget ken Apo Dios. Ayke kayo napigpigsa mo siya tapno abakenyo siya?
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Wadada nan mangwani en, “Nawaya kami ay mang-ikkan isnan laydenmi basta baken basol.” Ngem kanak en baken am-in nan ik-ikkan tako et mabadangan nan ib-a tako.
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 Tay masapol ay nemnemen tako omona nan iib-a tako satakopay nemnemen nan awak tako.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 Isonga kanak en baken basol no kanenyo nan lang-ay ay ilakoda isnan malkitan no adiyo sos-ooten no naiboyag isnan sinang didios gapo isnan mendowadowaan nan nemnemyo.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 Mabalin ay kanenyo tay nan batawa ya nan am-in ay wada et kowan Apo Dios.
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 Isonga no ayagan nan adi mamati sik-a ay makikan dat no laydem dakat omey ya kanem nan kompolmi ay itedda. Ngem adim nemnemnemen ay masapol ay sootem no inboyagda nan lang-ay.
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 — ausente —
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 — ausente —
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 Tay no men-iyamanak ken Apo Dios isnan makan aytay dadan delawen sak-en?” Waay siya di nan sootenyo.
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 Ngem ibagak nan gapo ay masapol ay adi tako kanen. Nan gapo na et tay masapol ay madayaw si Apo Dios gapo isnan am-in ay ik-ikkan tako ay olay isnan kanen tako wenno isnan inomen tako.
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Masapol ay adi mapasaksakitan nan nemnem nan iib-a tako am-in ay olay no Judioda wenno baken wenno iib-a tako ay mamati.
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 Toladenyo sak-en tay adiyak ipaona nan awakko nodi padpadasek ay mangipagasing isnan am-in ay ipogaw gapo isnan am-in ay ik-ikkak. Ik-ikkak di tapno idngeda nan ibagbagak tapno maisalakanda.
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.