1 Coríntios 10
Kalin Apo Dios (XNN) vs ARC
1 Tay no adi itoltoloy nan ipogaw ay mangtongpal ken Apo Dios et waay ngen kaanena nan badangna ken daida. Adiyo kalkalingkingan, bebsatko, nan inommat isdin alal-apo tako id kasikasin. Binadbadangan Apo Dios daida am-in tay maitaptapi siya isnan liboo ay mangibob-oweg ken daida. Binadangana daida abes ay nanggedang isnan baybay ay Gadangdang nan ngadana.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Et din si Moses nan nangipangpango ken daida isdin inommatan todi isonga napos-a nan nemnemda am-in ay nangsolsolot ken siya.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Pinakpakan Apo Dios daida am-in isnan makan ay nagapgapo ken siya.
3 e todos comeram de um mesmo manjar espiritual,
4 Olay nan tapin di danom ay inin-inomda et inpabalana isnan bato. Naiyalig san bato ken Kristo ay mang-it-ited isnan masapol nan ipogawna. Tay si Kristo nan nangtaktakdo ken daida ay nang-it-ited isnan masapolda.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Ngem olay binadbadangan Apo Dios daida am-in et atiatik ken daida nan men-gasingana tay atiatik nan managtongpal. Nagtek ay tet-ewa di tay natey nan adoado ken daida isnan kad-anda isnan pondag.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles, pelo que foram prostrados no deserto.
6 Inpasolat Apo Dios nan inommat id kasin ta makailan tako ay adi manggamgam isnan ngawi ay kaneg nan inik-ikkanda.
6 E essas coisas foram-nos feitas em figura, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Adi tako gedan ikkan nan kaneg nan inik-ikkan nan tapina ken daida ay manggasgasing isnan sinang didios. Getken tako ay inikkanda di tay naisolat isnan kalin Apo Dios nan mangwani en, “Nakwasda ay nangkakan isnan pinaltida ya inminomda ay mangdayaw isnan sinang didios ay sinapoda dadat ikkan nan ol-olay.”
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber e levantou-se para folgar.
8 Adi tako abes mamabai ya lomalaki ay kaneg nan inikkan nan tapina ken daida tay siya nan gapo ay natey nan dowampoo ya tolo ay libo isnan sin-agew.
8 E não nos prostituamos, como alguns deles fizeram e caíram num dia vinte e três mil.
9 Ya adi tako koma padpadasen nan anos Apo Dios ay kaneg nan inikkan nan tapina tay siya nan gapo ay inpa-ey Apo Dios nan menkedet ay oweg ay mangpatey ken daida.
9 E não tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram e pereceram pelas serpentes.
10 Nan esay ngawi ay inikkan nan tapina et ninmotmotda isnan inikkan Apo Dios isonga inbaan Apo Dios nan esay anghel ay mangpatey ken daida.
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram e pereceram pelo destruidor.
11 Nan am-in ay inikkan Apo Dios ay nangdosa ken daida et inommat tapno waday men-adalan tako. Et naisolatda tapno makailan tako tapno adi tako madosa ay kaneg datodi. Tay id wani nganngani ay menpatengga nan batawa.
11 Ora, tudo isso lhes sobreveio como figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Isonga no waday ipogaw is mangnemnem en adina ikkan nan ngawi tay napigsa nan pammatina et makailana ta modatya nalaka ay bomasol siya.
12 Aquele, pois, que cuida estar em pé, olhe que não caia.
13 Maid naitkenan nan madologam isnan madologan nan am-in ay ipogaw. Ngem si Apo Dios et pilmi ay matalek ay mangbadang ken sik-a. Tay adina ipalobos ken sik-a nan adim kabaelan ay mang-adi. Nodi no waday ipalobosna et itedna abes nan kabaelam ay mang-adi tapno adim ikkan.
13 Não veio sobre vós tentação, senão humana; mas fiel é Deus, que vos não deixará tentar acima do que podeis; antes, com a tentação dará também o escape, para que a possais suportar.
14 Isonga dakayo ay laylaydek, adi kayo maitaptapi ay mangdaydayaw isnan sinang didios ta adi kayo madosa ay kaneg din alal-apo tako.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Gapo tay getkenyo ay mennemnem, kanak en nemnemenyo no tet-ewa wenno baken nan ibagak.
15 Falo como a sábios; julgai vós mesmos o que digo.
16 Nan mang-inoman tako isnan men-iyamanan tako ken Apo Dios ay mangipanemnem isnan nin-ayosan nan basan Jesus ay badangna et siya nan mangipaila isnan maitatapiyan tako ken Kristo. Ya nan manganan tako isnan naamaamas ay tinapay ay mangnemneman tako isnan awak Jesus isnan nateyana et siya nan esay mangipaila isnan maitatapiyan tako ken siya.
16 Porventura, o cálice de bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é, porventura, a comunhão do corpo de Cristo?
17 Gapo tay es-esa ay tinapay nan naam-amam-as ay pala ken datako et ibagana ay olay adoado tako et kaneg tako es-esa gapo tay es-esa nan maitatapiyan tako ay si Kristo.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos participamos do mesmo pão.
18 Nan esa ay pagbasalan et siya nan ik-ikkan di Judio. Tay no maitapida ay makikan isnan pinaltida ay iboyagda ken Apo Dios et ipailada ay maitatapida ken Apo Dios ay maitedan nan pinaltida.
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem os sacrifícios não são, porventura, participantes do altar?
19 Ay maawatanyo nan kayatko ay ibaga gapo isnan kinwanik? Ay kananyo en tet-ewa ay dios nan sinang didios wenno kananyo en mappay nan napalti ay iboyagda ken daida? Baken di is kayatko ay kanan.
19 Mas que digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa?
20 Nodi nan kayatko ay kanan et nan paltiyen nan adi mamati ay iboyagda isnan sinang didiosda et nan adi kaila ay akin-apo ken Satanas ay aanito nan tet-ewa ay mangiboyboyaganda ay baken si Apo Dios. Isonga adiyak layden no maitapi kayo isnan ik-ikkanda tay adiyak layden ay maitapi kayo isnan aanito.
20 Antes, digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demônios e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Tay adi kabalin ay maitaptapi kayo isnan mainom ay mangipagtek isnan mamatiyanyo ken Kristo dakayot abes maitapi isnan mangipagtek isnan mamatiyanyo isnan anito. Ya adi kabalin abes ay makikan kayo isnan mangipanemnem ken Kristo dakayot makikan abes isnan naiboyag isnan anito.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Tay no kaneg todi nan ikkanyo et padpadasenyo ay mangipaliget ken Apo Dios. Ayke kayo napigpigsa mo siya tapno abakenyo siya?
22 Ou irritaremos o Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
23 Wadada nan mangwani en, “Nawaya kami ay mang-ikkan isnan laydenmi basta baken basol.” Ngem kanak en baken am-in nan ik-ikkan tako et mabadangan nan ib-a tako.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Tay masapol ay nemnemen tako omona nan iib-a tako satakopay nemnemen nan awak tako.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes, cada um, o que é de outrem.
25 Isonga kanak en baken basol no kanenyo nan lang-ay ay ilakoda isnan malkitan no adiyo sos-ooten no naiboyag isnan sinang didios gapo isnan mendowadowaan nan nemnemyo.
25 Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciência.
26 Mabalin ay kanenyo tay nan batawa ya nan am-in ay wada et kowan Apo Dios.
26 Porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
27 Isonga no ayagan nan adi mamati sik-a ay makikan dat no laydem dakat omey ya kanem nan kompolmi ay itedda. Ngem adim nemnemnemen ay masapol ay sootem no inboyagda nan lang-ay.
27 E, se algum dos infiéis vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, sem nada perguntar, por causa da consciência.
28 — ausente —
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
29 — ausente —
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
30 Tay no men-iyamanak ken Apo Dios isnan makan aytay dadan delawen sak-en?” Waay siya di nan sootenyo.
30 E, se eu com graça participo, por que sou blasfemado naquilo por que dou graças?
31 Ngem ibagak nan gapo ay masapol ay adi tako kanen. Nan gapo na et tay masapol ay madayaw si Apo Dios gapo isnan am-in ay ik-ikkan tako ay olay isnan kanen tako wenno isnan inomen tako.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Masapol ay adi mapasaksakitan nan nemnem nan iib-a tako am-in ay olay no Judioda wenno baken wenno iib-a tako ay mamati.
32 Portai-vos de modo que não deis escândalo nem aos judeus, nem aos gregos, nem à igreja de Deus.
33 Toladenyo sak-en tay adiyak ipaona nan awakko nodi padpadasek ay mangipagasing isnan am-in ay ipogaw gapo isnan am-in ay ik-ikkak. Ik-ikkak di tapno idngeda nan ibagbagak tapno maisalakanda.
33 Como também eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.