Tito 3

Ka꞉dle Yu (XLA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Epedeme mikadepe dle so opa dla ipapele kokoye imhalane, yia꞉tapo yia꞉ omha꞉ha꞉lalo gamani dokopala so yu dla epame mo dokopala so yu dla heodemha꞉ha꞉lepo depame. Epammama yia꞉tapo ka꞉ka꞉dle koko halomolowe dla ma-dinapopo ha꞉ha꞉lepo depame.
1 Lembre a todos que se sujeitem ao governo e às autoridades. Devem ser obedientes e sempre prontos a fazer o que é bom.
2 Epame yia꞉ poka꞉dena, ya꞉mkale yu balemha꞉ha꞉mama oplami hale dla batalimale koko atloweye. Amasiyama yia꞉ sadle mate bokotiyapo malamale dulu dla ha꞉ha꞉mama yimkadulo mate namkale demha꞉ha꞉lowe ka꞉pi.
2 Não devem caluniar ninguém, mas evitar brigas. Que sejam amáveis e mostrem a todos verdadeira humildade.
3 Epedeme Taites, wa꞉ dita ka꞉yapa ha꞉ha꞉uwa pasakalo malamane. Di ala pomikadepe dlalo ha꞉ha꞉mama pasakalo batalimale dulu dla ha꞉ha꞉uwapo. Dita God yu dla posalladlalo ha꞉ha꞉lati batalimale kokota dia꞉ye elemsiyamuwapo. Epalati ditapo yimkadulo allimduwapo, epame yimkadulo alisisi natipame solotamama yia꞉ye elemduwapo. Epame opata dia꞉ dla allilati asiyama dita yia꞉ye allimduwapo.
3 Em outros tempos, também éramos insensatos e desobedientes. Vivíamos no engano e nos tornamos escravos de muitas paixões e prazeres. Éramos cheios de maldade e inveja e odiávamos uns aos outros.
4 Amasiyama God di pasakalo gadlalotapo ya꞉ta namkale dle koko mate epame yimkadulo malamolowe koko mateta dia꞉ dla woyamalati ya꞉tapo di pasakaloye gaduwapo.
4 Mas, Quando Deus, nosso Salvador, revelou sua bondade e seu amor,
5 Epele dulu dla ditapo ka꞉ka꞉dle koko halomha꞉ha꞉lati po-apena. Amasiyama ya꞉tapo meyelo di bokotiyapo malamale tle apuwapo. Epame ya꞉tapo di batalimaleye howahalopame Hela꞉dle Sokoye di watle hamiwapo, ditapo ma opa amko so depo ha꞉ha꞉lepo depame.
5 ele nos salvou não porque tivéssemos feito algo justo, mas por causa de sua misericórdia. Ele nos lavou para remover nossos pecados, nos fez nascer de novo e nos deu nova vida por meio do Espírito Santo.
6 Godtapo Yesu Keliso di pasakalo gadlaloye dia꞉ dla malane duwapo, ditapo ya꞉ tle Hela꞉dle Sokoye hamama sikemte poposatlipo ha꞉ha꞉lepo depame.
6 Generosamente, derramou o Espírito sobre nós por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
7 Epapedeme Godtapo dia꞉ye ya꞉ta bokotiyapo malamale tle ma ullu pa꞉talo so dlati asiyama ditapo kokó halepo hallalo pasakaloye halowedeme omha꞉ha꞉po.
7 Por causa de sua graça, nos declarou justos e nos deu a esperança de que herdaremos a vida eterna.
8 Epedeme yu iye ikadepepo. Adipalati, yu itapo opa hapulomaye gagademhalapo. Epedeme na꞉ solotama, wa꞉tapo koko iye mikadepe dle so dla woloma imhallepo depame. Epelepiye, yia꞉tapo woloma ka꞉ka꞉dle koko halomha꞉ha꞉mama opa gagademha꞉ha꞉lepe.
8 Essa é uma afirmação digna de confiança, e quero que você insista nesses ensinamentos, para que todos os que creem em Deus se dediquem a fazer o bem. São ensinamentos bons e benéficos para todos.
9 Amasiyama wa꞉ yimka꞉sikili koko dla yu topulollalo so tle alikili dla woyapo halane. Epame opatapo Yu so yia꞉ toto koko esemale mate epo Mosesta aiyalma hatitimale dolumolowe koko yilo yu topulolemha꞉ha꞉ natipame dolumiya. Adipalati, ipapele koko hapulomatapo opaye pogadesemde.
9 Não se envolva em discussões tolas sobre genealogias intermináveis, nem em disputas e brigas sobre a obediência às leis judaicas. Essas coisas são inúteis, e perda de tempo.
10 Epame oplami antapo biskapa imale hame sos dulu dla imsela꞉mama opa duka gladlepiye, epapele oplami dla humatlane. Epame ya꞉ta wa꞉ yu podallalo wekelati matle ya꞉ye humatlane. Amasiyama ya꞉ta ala wa꞉ yu podallalo me-imsela꞉lepiye, ya꞉ye alikili dla pomelene.
10 Se alguém tem causado divisões entre vocês, advirta-o uma primeira e uma segunda vez. Depois disso, não se relacione mais com ele.
11 Ame adipalati, ya꞉ye batalimale oplamipo. Epedeme ya꞉ta koko halomhalatapo ya꞉ batalimaleye haliyamale dla ma-nati-ipo.
11 Tais indivíduos se desviaram da verdade e condenaram a si mesmos com seus pecados.
12 Na꞉tapo Atemas epapele o Tikikus epapeleye wa꞉ dla tane dlowepo. Epame ya꞉tapo wa꞉ta hala dla tame woyamalati asiyama wa꞉tapo Nikopolis mo dla na꞉ye umula puane. Adipalati, na꞉ solotama, tene oloma dla wa꞉ mate edla yimkata ha꞉ha꞉lowedeme.
12 Planejo enviar-lhe Ártemas ou Tíquico. Assim que um deles chegar, procure ir ao meu encontro em Nicópolis, pois decidi passar o inverno ali.
13 Epame gamani aiyalma koko malastale oplami Sinasi mate epo ya꞉mkale Apolos mateye gadene. Epame yia꞉ta mo hale dla tlowedeme ha꞉ha꞉lati yia꞉ watle yia꞉ta api duka dla tamama halopo tlowe alisisi ma-ala꞉leye halopine.
13 Faça todo o possível para ajudar Zenas, o advogado, e Apolo na viagem deles. Providencie que tenham tudo de que precisam.
14 Epame ka꞉dena, mikadepe dle sotapo ka꞉ka꞉dle koko halomha꞉ha꞉lowe tlo malamha꞉ha꞉mama asiyama gade asiyama gade demha꞉ha꞉loweye. Adipalati, di opatapo mikadepe dle dulu dla ha꞉ha꞉mama isikimi ha꞉ha꞉lowe tlo poka꞉dena.
14 Nosso povo deve aprender a fazer o bem ao suprir as necessidades urgentes de outros; assim, ninguém será improdutivo.
15 Epedeme na꞉ mate ha꞉ha꞉lalo so hapulomatapo wa꞉ dla namkale dle yuye hamipo. Epapedeme Taites, ma wa꞉tapo dita namkale dle yu iye wa꞉ mate ha꞉ha꞉ mikadepe dle so dla atlane.
15 Todos aqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações a todos que nos amam na fé. Que a graça de Deus esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.