Tito 2

Ka꞉dle Yu (XLA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Amasiyama wa꞉ opa imane, yia꞉tapo ka꞉dle yu dulu dla ha꞉ha꞉mama Godta solotamale koko tlo halomha꞉ha꞉lepo depame.
1 O teu ensinamento, porém, seja conforme à sã doutrina.
2 Epammama wa꞉ toto opa imane, yia꞉tapo sadepo ha꞉ha꞉mama yiskamu yia꞉ moto hohomalalo so depo ha꞉ha꞉lepo depame. Epame yia꞉ imane, yia꞉tapo mikadepe dle dulu dla kokalepo ha꞉ha꞉mama opa hapulomaye sikemte bokotiyapo malamha꞉ha꞉lepo depame. Epame yia꞉tapo wotiyalle koko dulu dla kokalepo ha꞉ha꞉lepo depame. Yia꞉ta epo ha꞉ha꞉lepiye, eta opatapo yia꞉ye ka꞉ka꞉dle so dlepe.
2 Os mais velhos sejam sóbrios, graves, prudentes, fortes na fé, na caridade, na paciência.
3 Epame toto wola꞉ ma ipo imane, yia꞉tapo God yu dla mikadepe depame moto mate koko halomha꞉ha꞉lepo depame. Epame yia꞉ atlamane, yia꞉tapo yimkadulo yuye poballalo ha꞉ha꞉lepo depame. Epame yia꞉tapo kawata yú dlopo yiyilamsiyamalala depame yia꞉ye atlamane. Epame yia꞉ta ka꞉ka꞉dle koko halomha꞉ha꞉lati wola꞉ opita yia꞉ natipame yia꞉ dolumelepo depame yia꞉ye imane.
3 Assim também as mulheres de mais idade mostrem no seu exterior uma compostura santa, não sejam maldizentes nem intemperantes, mas mestras de bons conselhos.
4 Epapedeme yia꞉tapo epapele api tle amkoteta꞉le so wola꞉ta yia꞉wolalidulo mate epo yimlala mate dla bokotiyapo malamolowe kokoye imha꞉ha꞉lepe.
4 Que saibam ensinar as jovens a amarem seus maridos, a quererem bem seus filhos,
5 Epame ka꞉dena, yia꞉tapo amkoteta꞉le so wola꞉ta ka꞉dle koko halomha꞉ha꞉mama yiskamu yia꞉ moto hohomolowe kokoye imelepe. Epame yia꞉wolalidulo mate yia꞉ yimlala mate woloma natilowe koko ma imelepe. Epame yia꞉tapo yia꞉wolalidulo yu dla sallademha꞉ha꞉lowe koko ma imelepe. Yia꞉ta epamha꞉ha꞉lepiye, pomikadepe dle sotapo koko e natimama God yu dla pobatalipo atlowa.
5 a serem prudentes, castas, cuidadosas da casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja desacreditada.
6 Epame amkoteta꞉le so opa mape yiskamu yia꞉ moto hohomolowe kokoye imane.
6 Exorta igualmente os moços a serem morigerados,
7 Epedeme Taites, wa꞉tapo amkoteta꞉le so opa dla ka꞉depo hallowe kokoye nati-iliwe ka꞉pi. Epame wa꞉tapo God yu atlemama woloma ka꞉pi imane.
7 e mostra-te em tudo modelo de bom comportamento: pela integridade na doutrina, gravidade,
8 Wa꞉ta God yuye woloma ka꞉pi imhallepiye, asiyama wa꞉ alilalo so opatapo wowota꞉mama wa꞉ dla batalipo atlowe apiye ponatilowa.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário seja confundido, não tendo a dizer de nós mal algum.
9 Epame wa꞉ ma asiyama pa꞉le dla oko halomalalo soye atlane, yia꞉tapo yia꞉ omha꞉ha꞉lalo so yu dla salladepame ka꞉ka꞉dle koko tlo halomha꞉ha꞉mama yia꞉ mate yu potopulollalo ha꞉ha꞉lepo depame.
9 Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores e atentos em agradar-lhes. Em lugar de reclamar deles
10 Epame poka꞉dena, yia꞉tapo yia꞉ omha꞉ha꞉lalo so mani uhalomha꞉ha꞉loweye. Amasiyama yia꞉tapo woloma ka꞉dle koko siyapo tlo halomha꞉ha꞉lepe, yia꞉ omha꞉ha꞉lalo sota yia꞉ kokoye ka꞉pi dlepo depame. Epame God di pasakalo gadlalota imaleye ka꞉pi dlepo depame.
10 e defraudá-los, procurem em tudo testemunhar-lhes incondicional fidelidade, para que por todos seja respeitada a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Godta di bokotiyapo malamale tle Yesu Kelisoye ta꞉lamo hema tulune duwapo, ya꞉tapo opa hapuloma pasakalo gadlepo depame.
11 Manifestou-se, com efeito, a graça de Deus, fonte de salvação para todos os homens.
12 Godta bokotiyapo malamale koko etapo dia꞉ye imhalapo, ditapo ta꞉lamo koko dulu dla ma poha꞉ha꞉lalo wekelepo depame. Epame ditapo di moto hohopo ha꞉ha꞉mama God mila꞉pi tle woloma ka꞉ka꞉depo ha꞉ha꞉lepo depame.
12 Veio para nos ensinar a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver neste mundo com toda sobriedade, justiça e piedade,
13 Epedeme dita hapulomatapo pasakalo gadlalo Yesu Kelisota Godta hela꞉dle mate ta꞉lamo hema puluwe dla woloma dalemha꞉ha꞉mama omha꞉ha꞉lowa. Ya꞉ye ikadepe Godpo.
13 na expectativa da nossa esperança feliz, a aparição gloriosa de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo,
14 Ya꞉tapo dia꞉ yilo mo-pouwapo, ditapo di batalimale dulu dla ha꞉ha꞉lati asiyama mate hohopame alikili dla eleme woyamolowedeme. Epammama ya꞉tapo mo-pouwapo, ditapo ya꞉ mila꞉pi tle ya꞉ opa depo ha꞉ha꞉mama ullu pa꞉talo so depo ha꞉ha꞉lepo depame. Epame ditapo ka꞉ka꞉dle koko tlo halomolowe dla sikemte solotamha꞉ha꞉lepo depame.
14 que se entregou por nós, a fim de nos resgatar de toda a iniqüidade, nos purificar e nos constituir seu povo de predileção, zeloso na prática do bem.
15 Epapedeme wa꞉ koko hapuloma iye itiyamale mate woloma molo atlemhalemama yimkaduloye God yu mate gagademhalane. Wa꞉ta epo imhalla natipame opata hatlo wa꞉ta imale dla heodemha꞉ha꞉lowe tlo ka꞉pi. Epammama oplami haleta wa꞉ye koko pa꞉le oplami de demiya.
15 Eis o que deves ensinar, pregar e defender com toda a autoridade. E que ninguém te menospreze!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.