Tito 2
Ka꞉dle Yu (XLA) vs NAA
1 Amasiyama wa꞉ opa imane, yia꞉tapo ka꞉dle yu dulu dla ha꞉ha꞉mama Godta solotamale koko tlo halomha꞉ha꞉lepo depame.
1 Mas você ensine o que está de acordo com a sã doutrina.
2 Epammama wa꞉ toto opa imane, yia꞉tapo sadepo ha꞉ha꞉mama yiskamu yia꞉ moto hohomalalo so depo ha꞉ha꞉lepo depame. Epame yia꞉ imane, yia꞉tapo mikadepe dle dulu dla kokalepo ha꞉ha꞉mama opa hapulomaye sikemte bokotiyapo malamha꞉ha꞉lepo depame. Epame yia꞉tapo wotiyalle koko dulu dla kokalepo ha꞉ha꞉lepo depame. Yia꞉ta epo ha꞉ha꞉lepiye, eta opatapo yia꞉ye ka꞉ka꞉dle so dlepe.
2 Quanto aos homens idosos, que sejam moderados, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na perseverança.
3 Epame toto wola꞉ ma ipo imane, yia꞉tapo God yu dla mikadepe depame moto mate koko halomha꞉ha꞉lepo depame. Epame yia꞉ atlamane, yia꞉tapo yimkadulo yuye poballalo ha꞉ha꞉lepo depame. Epame yia꞉tapo kawata yú dlopo yiyilamsiyamalala depame yia꞉ye atlamane. Epame yia꞉ta ka꞉ka꞉dle koko halomha꞉ha꞉lati wola꞉ opita yia꞉ natipame yia꞉ dolumelepo depame yia꞉ye imane.
3 Do mesmo modo, quanto às mulheres idosas, que tenham conduta reverente, não sejam caluniadoras, nem escravizadas a muito vinho. Que sejam mestras do bem,
4 Epapedeme yia꞉tapo epapele api tle amkoteta꞉le so wola꞉ta yia꞉wolalidulo mate epo yimlala mate dla bokotiyapo malamolowe kokoye imha꞉ha꞉lepe.
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amar o marido e os filhos,
5 Epame ka꞉dena, yia꞉tapo amkoteta꞉le so wola꞉ta ka꞉dle koko halomha꞉ha꞉mama yiskamu yia꞉ moto hohomolowe kokoye imelepe. Epame yia꞉wolalidulo mate yia꞉ yimlala mate woloma natilowe koko ma imelepe. Epame yia꞉tapo yia꞉wolalidulo yu dla sallademha꞉ha꞉lowe koko ma imelepe. Yia꞉ta epamha꞉ha꞉lepiye, pomikadepe dle sotapo koko e natimama God yu dla pobatalipo atlowa.
5 a serem sensatas, puras, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Epame amkoteta꞉le so opa mape yiskamu yia꞉ moto hohomolowe kokoye imane.
6 Do mesmo modo, quanto aos mais jovens, exorte-os para que, em todas as coisas, sejam moderados.
7 Epedeme Taites, wa꞉tapo amkoteta꞉le so opa dla ka꞉depo hallowe kokoye nati-iliwe ka꞉pi. Epame wa꞉tapo God yu atlemama woloma ka꞉pi imane.
7 Seja você mesmo um exemplo de boas obras. No ensino, mostre integridade, reverência,
8 Wa꞉ta God yuye woloma ka꞉pi imhallepiye, asiyama wa꞉ alilalo so opatapo wowota꞉mama wa꞉ dla batalipo atlowe apiye ponatilowa.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo nada de mau a dizer a nosso respeito.
9 Epame wa꞉ ma asiyama pa꞉le dla oko halomalalo soye atlane, yia꞉tapo yia꞉ omha꞉ha꞉lalo so yu dla salladepame ka꞉ka꞉dle koko tlo halomha꞉ha꞉mama yia꞉ mate yu potopulollalo ha꞉ha꞉lepo depame.
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação. Que não sejam respondões,
10 Epame poka꞉dena, yia꞉tapo yia꞉ omha꞉ha꞉lalo so mani uhalomha꞉ha꞉loweye. Amasiyama yia꞉tapo woloma ka꞉dle koko siyapo tlo halomha꞉ha꞉lepe, yia꞉ omha꞉ha꞉lalo sota yia꞉ kokoye ka꞉pi dlepo depame. Epame God di pasakalo gadlalota imaleye ka꞉pi dlepo depame.
10 nem furtem, mas que deem prova de toda a fidelidade, a fim de que, em todas as coisas, manifestem a beleza da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Godta di bokotiyapo malamale tle Yesu Kelisoye ta꞉lamo hema tulune duwapo, ya꞉tapo opa hapuloma pasakalo gadlepo depame.
11 Porque a graça de Deus se manifestou, trazendo salvação a todos.
12 Godta bokotiyapo malamale koko etapo dia꞉ye imhalapo, ditapo ta꞉lamo koko dulu dla ma poha꞉ha꞉lalo wekelepo depame. Epame ditapo di moto hohopo ha꞉ha꞉mama God mila꞉pi tle woloma ka꞉ka꞉depo ha꞉ha꞉lepo depame.
12 Ela nos educa para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos neste mundo de forma sensata, justa e piedosa,
13 Epedeme dita hapulomatapo pasakalo gadlalo Yesu Kelisota Godta hela꞉dle mate ta꞉lamo hema puluwe dla woloma dalemha꞉ha꞉mama omha꞉ha꞉lowa. Ya꞉ye ikadepe Godpo.
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
14 Ya꞉tapo dia꞉ yilo mo-pouwapo, ditapo di batalimale dulu dla ha꞉ha꞉lati asiyama mate hohopame alikili dla eleme woyamolowedeme. Epammama ya꞉tapo mo-pouwapo, ditapo ya꞉ mila꞉pi tle ya꞉ opa depo ha꞉ha꞉mama ullu pa꞉talo so depo ha꞉ha꞉lepo depame. Epame ditapo ka꞉ka꞉dle koko tlo halomolowe dla sikemte solotamha꞉ha꞉lepo depame.
14 Ele deu a si mesmo por nós, a fim de nos remir de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, dedicado à prática de boas obras.
15 Epapedeme wa꞉ koko hapuloma iye itiyamale mate woloma molo atlemhalemama yimkaduloye God yu mate gagademhalane. Wa꞉ta epo imhalla natipame opata hatlo wa꞉ta imale dla heodemha꞉ha꞉lowe tlo ka꞉pi. Epammama oplami haleta wa꞉ye koko pa꞉le oplami de demiya.
15 Ensine estas coisas. Também exorte e repreenda com toda a autoridade. Que ninguém despreze você.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.