Tito 2

Ka꞉dle Yu (XLA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Amasiyama wa꞉ opa imane, yia꞉tapo ka꞉dle yu dulu dla ha꞉ha꞉mama Godta solotamale koko tlo halomha꞉ha꞉lepo depame.
1 Mas, quanto a você, que suas palavras reflitam o ensino verdadeiro.
2 Epammama wa꞉ toto opa imane, yia꞉tapo sadepo ha꞉ha꞉mama yiskamu yia꞉ moto hohomalalo so depo ha꞉ha꞉lepo depame. Epame yia꞉ imane, yia꞉tapo mikadepe dle dulu dla kokalepo ha꞉ha꞉mama opa hapulomaye sikemte bokotiyapo malamha꞉ha꞉lepo depame. Epame yia꞉tapo wotiyalle koko dulu dla kokalepo ha꞉ha꞉lepo depame. Yia꞉ta epo ha꞉ha꞉lepiye, eta opatapo yia꞉ye ka꞉ka꞉dle so dlepe.
2 Os homens mais velhos devem exercitar o autocontrole, a fim de que sejam dignos de respeito e vivam com sabedoria. Devem ter uma fé sólida e ser cheios de amor e paciência.
3 Epame toto wola꞉ ma ipo imane, yia꞉tapo God yu dla mikadepe depame moto mate koko halomha꞉ha꞉lepo depame. Epame yia꞉ atlamane, yia꞉tapo yimkadulo yuye poballalo ha꞉ha꞉lepo depame. Epame yia꞉tapo kawata yú dlopo yiyilamsiyamalala depame yia꞉ye atlamane. Epame yia꞉ta ka꞉ka꞉dle koko halomha꞉ha꞉lati wola꞉ opita yia꞉ natipame yia꞉ dolumelepo depame yia꞉ye imane.
3 Semelhantemente, as mulheres mais velhas devem viver de modo digno. Não devem ser caluniadoras, nem beber vinho em excesso; antes, devem ensinar o que é bom.
4 Epapedeme yia꞉tapo epapele api tle amkoteta꞉le so wola꞉ta yia꞉wolalidulo mate epo yimlala mate dla bokotiyapo malamolowe kokoye imha꞉ha꞉lepe.
4 Devem instruir as mulheres mais jovens a amar o marido e os filhos,
5 Epame ka꞉dena, yia꞉tapo amkoteta꞉le so wola꞉ta ka꞉dle koko halomha꞉ha꞉mama yiskamu yia꞉ moto hohomolowe kokoye imelepe. Epame yia꞉wolalidulo mate yia꞉ yimlala mate woloma natilowe koko ma imelepe. Epame yia꞉tapo yia꞉wolalidulo yu dla sallademha꞉ha꞉lowe koko ma imelepe. Yia꞉ta epamha꞉ha꞉lepiye, pomikadepe dle sotapo koko e natimama God yu dla pobatalipo atlowa.
5 a viver com sabedoria e pureza, a trabalhar no lar, a fazer o bem e a ser submissas ao marido. Assim, não envergonharão a palavra de Deus.
6 Epame amkoteta꞉le so opa mape yiskamu yia꞉ moto hohomolowe kokoye imane.
6 Da mesma forma, incentive os homens mais jovens a viver com sabedoria.
7 Epedeme Taites, wa꞉tapo amkoteta꞉le so opa dla ka꞉depo hallowe kokoye nati-iliwe ka꞉pi. Epame wa꞉tapo God yu atlemama woloma ka꞉pi imane.
7 Você mesmo deve ser exemplo da prática de boas obras. Tudo que fizer deve refletir a integridade e a seriedade de seu ensino.
8 Wa꞉ta God yuye woloma ka꞉pi imhallepiye, asiyama wa꞉ alilalo so opatapo wowota꞉mama wa꞉ dla batalipo atlowe apiye ponatilowa.
8 Sua mensagem deve ser tão correta a ponto de ninguém a criticar. Então os que se opõem a nós ficarão envergonhados e nada terão de ruim para dizer a nosso respeito.
9 Epame wa꞉ ma asiyama pa꞉le dla oko halomalalo soye atlane, yia꞉tapo yia꞉ omha꞉ha꞉lalo so yu dla salladepame ka꞉ka꞉dle koko tlo halomha꞉ha꞉mama yia꞉ mate yu potopulollalo ha꞉ha꞉lepo depame.
9 Quanto aos escravos, devem sempre obedecer a seu senhor e fazer todo o possível para agradá-lo. Não devem ser respondões,
10 Epame poka꞉dena, yia꞉tapo yia꞉ omha꞉ha꞉lalo so mani uhalomha꞉ha꞉loweye. Amasiyama yia꞉tapo woloma ka꞉dle koko siyapo tlo halomha꞉ha꞉lepe, yia꞉ omha꞉ha꞉lalo sota yia꞉ kokoye ka꞉pi dlepo depame. Epame God di pasakalo gadlalota imaleye ka꞉pi dlepo depame.
10 nem roubar, mas devem mostrar-se bons e inteiramente dignos de confiança. Assim, tornarão atraente em todos os sentidos o ensino a respeito de Deus, nosso Salvador.
11 Godta di bokotiyapo malamale tle Yesu Kelisoye ta꞉lamo hema tulune duwapo, ya꞉tapo opa hapuloma pasakalo gadlepo depame.
11 Pois a graça de Deus foi revelada e a todos traz salvação.
12 Godta bokotiyapo malamale koko etapo dia꞉ye imhalapo, ditapo ta꞉lamo koko dulu dla ma poha꞉ha꞉lalo wekelepo depame. Epame ditapo di moto hohopo ha꞉ha꞉mama God mila꞉pi tle woloma ka꞉ka꞉depo ha꞉ha꞉lepo depame.
12 Somos instruídos a abandonar o estilo de vida ímpio e os prazeres pecaminosos. Neste mundo perverso, devemos viver com sabedoria, justiça e devoção,
13 Epedeme dita hapulomatapo pasakalo gadlalo Yesu Kelisota Godta hela꞉dle mate ta꞉lamo hema puluwe dla woloma dalemha꞉ha꞉mama omha꞉ha꞉lowa. Ya꞉ye ikadepe Godpo.
13 enquanto aguardamos esperançosamente o dia em que será revelada a glória de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
14 Ya꞉tapo dia꞉ yilo mo-pouwapo, ditapo di batalimale dulu dla ha꞉ha꞉lati asiyama mate hohopame alikili dla eleme woyamolowedeme. Epammama ya꞉tapo mo-pouwapo, ditapo ya꞉ mila꞉pi tle ya꞉ opa depo ha꞉ha꞉mama ullu pa꞉talo so depo ha꞉ha꞉lepo depame. Epame ditapo ka꞉ka꞉dle koko tlo halomolowe dla sikemte solotamha꞉ha꞉lepo depame.
14 Ele entregou sua vida para nos libertar de todo pecado, para nos purificar e fazer de nós seu povo, inteiramente dedicado às boas obras.
15 Epapedeme wa꞉ koko hapuloma iye itiyamale mate woloma molo atlemhalemama yimkaduloye God yu mate gagademhalane. Wa꞉ta epo imhalla natipame opata hatlo wa꞉ta imale dla heodemha꞉ha꞉lowe tlo ka꞉pi. Epammama oplami haleta wa꞉ye koko pa꞉le oplami de demiya.
15 Ensine essas coisas e encoraje os irmãos a praticá-las. Corrija-os com autoridade. Não deixe que ignorem o que você diz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.