Tito 1

Ka꞉dle Yu (XLA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na꞉ye Polo, God ya꞉ oko oplamipo. Epame Yesu Kelisotapo na꞉ye tane duwapo, na꞉ta Godta sesalemale soye ikadepe koko mate ka꞉dle yu mate imhalati yia꞉ta mikadepe dleta teta꞉lepo depame. Adipalati, ikadepe koko etapo yia꞉ta God dulu dla ha꞉ha꞉lowe kokoye imelepe.
1 Paulo, servo de Deus, apóstolo de Jesus Cristo para levar aos eleitos de Deus a fé e o profundo conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 Epame yia꞉tapo kokó halepo hallalo pasakaloye God tle halowedeme omha꞉ha꞉lepo depo na꞉tapo yia꞉ye gadlalo halapo. Adipalati, Godtapo ka꞉yapa alisisi hapuloma ala pomita꞉plalo halemama ya꞉tapo kokó halepo hallalo pasakalo iye di watle hamilowedeme yu ma himiwapo. Epedeme Godye pomala-atlasemde.
2 na esperança da vida eterna prometida em tempos longínquos por Deus veraz e fiel,
3 Epapedeme ka꞉dle alilata pulati God di pasakalo gadlalotapo ka꞉dle yuye botomastapame na꞉ye tane duwapo, na꞉tapo ka꞉dle yuye opa dla atlepo depame.
3 que na ocasião escolhida manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Epedeme na꞉tapo yu ilimale iye Taites wa꞉ watle hamima. Adipalati, mikadepe dle dulu dla wa꞉ye na꞉ maseyemala ikadepe sepena.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: graça e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Salvador!
5 Na꞉tapo wa꞉ye Kiliti hasu dla saliyome tauwapo, wa꞉tapo sos hapuloma dla yia꞉ dokopala so hohomtelepo depame, epame sos koko opi ma dinapelepo depame.
5 Eu te deixei em Creta para acabares de organizar tudo e estabeleceres anciãos em cada cidade, de acordo com as normas que te tracei.
6 Wa꞉ epamsela꞉mama na꞉ta wa꞉ watle sos dokopala so koko dla atluwa yu ma me-malasela꞉lepe. Adipalati, sos dokopala oplamitapo batalimale pa꞉le hallepe. Epame ya꞉ a꞉ya hatlo hamhallepe. Epame ya꞉ yimlala ma mikadepe depo ha꞉ha꞉mama yia꞉ a mate yia꞉ wai mate yia꞉ yu dla salladlalo ha꞉ha꞉lepe. Epame yia꞉tapo poka꞉ka꞉dle kokoye pohalomha꞉ha꞉lowa.
6 {Devem ser escolhidos entre} quem seja irrepreensível, casado uma só vez, tenha filhos fiéis e não acusados de má conduta ou insubordinação.
7 Oplamitapo sos dokopala oplami halli dlepiye, ya꞉ ka꞉dena, batalimale pa꞉le hallepe. Adipalati, ya꞉ye God oko hamhalapo. Epame ya꞉tapo ya꞉skamu di dla pohamhetamhallowa. Epame hapele posiyalademhallowa. Epame kawata yú depame poyiyilamhallowa. Epame ya꞉ ponalatimhallowa. Epame mani sikemte posolotamhallowa.
7 Porquanto é mister que o bispo seja irrepreensível, como administrador que é posto por Deus. Não arrogante, nem colérico, nem intemperante, nem violento, nem cobiçoso.
8 Amasiyama ya꞉tapo asepe so dla namkale dlalo oplami depo hallepe. Epame ka꞉ka꞉dle koko hapuloma tlo solotamalalo hallepe. Epame ya꞉ ya꞉skamu ya꞉ moto hamalalo hallepe. Epame opa mila꞉pi tle ka꞉depo halemama God mila꞉pi tle ma ka꞉dle oplami depo hallepe.
8 Ao contrário, seja hospitaleiro, amigo do bem, prudente, justo, piedoso, continente,
9 Epame ya꞉tapo dita imsiyama ka꞉dle yu ikadepe dla kokata hamame halemama ka꞉dle yu e mate opa gadlalo hallepe. Epame ya꞉tapo ikadepe koko dla allimha꞉ha꞉ so watle yia꞉ta api hotepo ta kokoye imalalo hallepe.
9 firmemente apegado à doutrina da fé tal como foi ensinada, para poder exortar segundo a sã doutrina e rebater os que a contradizem.
10 Epapedeme sos dulu dla dokopala so yu dla poheodlalo wekele so opaye me-ha꞉ha꞉po. Yia꞉ta biskapa kokoye opa dla imama yia꞉ye batalimale api dla eleme tapo. Ipapele koko halomha꞉ha꞉ye Yu so opa opi mikadepe dle dulu dla ha꞉ha꞉ sota amha꞉ha꞉po.
10 Com efeito, há muitos insubmissos, charlatães e sedutores, principalmente entre os da circuncisão.
11 Epapedeme yia꞉ta imsiyama kokoye humatlowe ka꞉dena. Adipalati, yia꞉tapo opa hapulomata malamaleye bobtalimsiyamapo. Epame yia꞉tapo mani halowedeme poka꞉ka꞉dle koko iye imsiyamapo.
11 É necessário tapar-lhes a boca, porque transtornam famílias inteiras, ensinando o que não convém, e isso por vil espírito de lucro.
12 Epapedeme Kiliti so dulu dla imalalo oplami haletapo Kiliti so koko dla epo atluwapo, “Kiliti so hapulomaye isikimi mala-atlalo sopo. Epame yia꞉tapo moko esemala epapele some ha꞉ha꞉po. Yia꞉tapo oko halowe dla allimama asiyama dlowe tlo sikemte dlomha꞉ha꞉po,” duwapo.
12 Um dentre eles, o profeta deles disse: Os cretenses são sempre mentirosos, feras selvagens, glutões preguiçosos.
13 Ya꞉ta ipo atluwa kokoye ikadepe koko atluwapo. Epedeme Taites, wa꞉ biskapa imalalo so opa iwoloye natipame yia꞉ye sikemte atlamane, yia꞉tapo batalimale imale kokoye memelepame ma ka꞉dle koko imale dla mikadepe dlepo depame.
13 Esta asserção reflete a verdade. Portanto, repreende-os severamente, para que se mantenham sãos na fé,
14 Epame yia꞉tapo Yu so yia꞉ toto koko esemale hamsiyamaye memelediya. Epame yia꞉tapo ka꞉dle yu dla allimha꞉ha꞉ sota imale koko dla dalemsiyama ma memelediya.
14 e não dêem ouvidos a fábulas judaicas nem a preceitos de homens avessos à verdade.
15 Epedeme God mila꞉pi tle ka꞉ka꞉depo ha꞉ha꞉lalo so dla alisisi hapuloma mate epo dlowe alisisi hapuloma mate ullu pa꞉po me-hutiyepo. Amasiyama batalimale dulu dla ha꞉ha꞉ so mate epame pomikadepe dle so mate dla alisisi hapuloma ullu walena. Adipalati, ka꞉depo malamolowe malamale yia꞉ dla eluwaye mo-batalipo hamastauwapo. Epedeme yia꞉ dla ka꞉dle koko mate batalimale koko mate malanatiloweye poyia꞉malamana.
15 Para os puros todas as coisas são puras. Para os corruptos e descrentes nada é puro: até a sua mente e consciência são corrompidas.
16 Epedeme yia꞉ta atlemama, “Di Godye dimalamana,” demdepo. Amasiyama yia꞉ta batalimale koko halomdetapo yia꞉ta God dla pomikadepe dlalo wekele kokoye nati-imdepo. Yia꞉ye batalimale so ikadepepo. Epame yia꞉tapo ikadepe ka꞉dle yu dla allimdepo. Epame yia꞉ dla ka꞉ka꞉dle koko halomolowe dla po-ala꞉lalo wekele so ikadepepo.
16 Proclamam que conhecem a Deus, mas na prática o renegam, detestáveis que são, rebeldes e incapazes de qualquer boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.