Tiago 3
Ka꞉dle Yu (XLA) vs VC
1 Mikadepe dle so namkadulo, na꞉ pase malamasema, wua꞉ta hapulomata imalalo so depo ha꞉ha꞉loweye. Adipalati, Godta koko gladle oloma dla imalalo so hapuloma di kokoye Godta sikemte kokalle mate gladlepe.
1 Meus irmãos, não haja muitos entre vós a se arvorar em mestres; sabeis que seremos julgados mais severamente,
2 Epele dulu dla dita hapulomatapo api mo-komdepo. Amasiyama oplami antapo ya꞉ta yukamale dulu dla api pohotlalo hallepiye, ya꞉ye ikadepe ka꞉dle oplamipo. Epedeme ipapele oplamitapo ya꞉skamu ya꞉ moto hamoloweye ala꞉na.
2 porque todos nós caímos em muitos pontos. Se alguém não cair por palavra, este é um homem perfeito, capaz de refrear todo o seu corpo.
3 Epapedeme di ya꞉nasama koko i natipo. Oplamitapo hos aliya koa tle tlowedeme apelepiye, ya꞉ alisisi yemala hos aliya mati dla himpame deata seme dla himomele epo seme dla himomele dlepe. Epame dea edla hohopo tamama hos aliyata oplamita solotamale dla telepo depame deaye hahalumtelepe.
3 Quando pomos o freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, governamos também todo o seu corpo.
4 Epame ya꞉nasama hale ipo. Kaula pato dla siyamalalo koa ma epapena. Koata mosisi patota bibikilimale dulu dla mepele me-telepiye, koata pobatalipo tlowa. Adipalati, koaye pato tlope ya꞉ye hamame tlalo kosopa yemala hale kei dla me-halapo. Etapo koa hamtlalo oplamita solotamale dla semtlepe.
4 Vede também os navios: por grandes que sejam e embora agitados por ventos impetuosos, são governados com um pequeno leme à vontade do piloto.
5 Epapedeme di mati dulu dla te yemala halaye e ma epapena. Di moto dla ha꞉ha꞉ alisisi hapuloma dulu dla teye yimka꞉mala ikadepepo. Amasiyama ya꞉ dla yu o-opalimama koko di dla halopo hetale pta pato. Isikimi malamane, mo patoye dlapa yemala yimka꞉malata seledlati mo pato e hamdemdepo.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, mas pode gloriar-se de grandes coisas. Considerai como uma pequena chama pode incendiar uma grande floresta!
6 Epedeme te di mati dulu dla halaye ya꞉ ma dlapa sepena. Adipalati, teye di moto dulu dla batalimale hamilalo alisisi halapo. Epedeme teta batalimale kotiyapame oplami moto patoye dlapa some hamdemdepo. Dlapa iye Dlapa mo tle kotiyapame di te dla seledemdepo. Epalati dlapa itapo oplami pasakaloye hamdepo hamastamdepo.
6 Também a língua é um fogo, um mundo de iniqüidade. A língua está entre os nossos membros e contamina todo o corpo; e sendo inflamada pelo inferno, incendeia o curso da nossa vida.
7 Epapele dulu dla opata yowo alinepi mila꞉pi meyelope meyelope dle tea epo aliya epo yú dulu dla ha꞉ha꞉lalo ipapeleye ma halo dlepo depame ilimdepo.
7 Todas as espécies de feras selvagens, de aves, de répteis e de peixes do mar se domam e têm sido domadas pela espécie humana.
8 Amasiyama oplamita teye aliya some hamame iliweye po-ala꞉na. Adipalati, teye sikemte batalimana. Epedeme ya꞉tapo ilama some oplami dla wotiyalle hamilowedeme me-dinapopo elapo.
8 A língua, porém, nenhum homem a pode domar. É um mal irrequieto, cheia de veneno mortífero.
9 Epapele tlope te hatlo ita di A Lod hi di dla ta꞉demdepo. Epame te hatlo me-itapo Godta ya꞉ sepele mimita꞉ple opaye wotiyalle halopiliwe yu atlamdepo.
9 Com ela bendizemos o Senhor, nosso Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Epedeme mati hatlo me-itle God dla siyele ta꞉dlowe koko mate epame opa wotiyalle hapilowe koko mate atlamdepo. Epedeme mikadepe dle so namkadulo, dia꞉ dulu dla ipapele kokota ellowe poka꞉dena.
10 De uma mesma boca procede a bênção e a maldição. Não convém, meus irmãos, que seja assim.
11 Epapedeme ka꞉deta꞉, matale hatlope tle yú ka꞉le mate yú alisiyamale mate molloweye? Hao.
11 Porventura lança uma fonte por uma mesma bica água doce e água amargosa?
12 Epame pigi dalita olipi dlomoko pomilimasemde. Epo gla꞉pi dalitapo pigi dlomokoye pomilimasemde. Hao. Epame yú batalimale alinepita yú huhutamalalo dla yú ka꞉dle alisiyamale potilimasemde.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira dar azeitonas ou a videira dar figos? Do mesmo modo a fonte de água salobra não pode dar água doce.
13 Epedeme wua꞉ dulu dla oplami antapo ka꞉depo hallowe malamale mate halema꞉? Ya꞉ ka꞉dena, ya꞉ta ka꞉depo hallowe malamale etle ya꞉ moto mate koko halë nati-iliwe ka꞉pi. Epammama ya꞉tapo ya꞉skamu di dla hamhetlowe malamale mate pohallowa.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre com um bom proceder as suas obras repassadas de doçura e de sabedoria.
14 Amasiyama wa꞉ hemele wa꞉ dupa dulu dla ya꞉mkale ellewe koko mate epo ya꞉mkale pomalamalalo wekelowe koko mate me-hutiyelati wa꞉skamu wa꞉ye ka꞉depo malamalalo oplami demiya. Adipalati, wa꞉ta epo atlaye wa꞉ ikadepe koko po-atlasema.
14 Mas, se tendes no coração um ciúme amargo e gosto pelas contendas, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Wa꞉ hemele batalimale koko ipapele me-malamhalemama wa꞉skamu wa꞉ye ka꞉dena dlepiye, malamale eye God tle pomalasema. Amasiyama malamale eye ta꞉lamota malamale mate epo Saitenta malamale mate tle puapo.
15 Esta não é a sabedoria que vem do alto, mas é uma sabedoria terrena, humana, diabólica.
16 Epapedeme mo hadima ya꞉mkale ellewe koko mate epo ya꞉mkale pomalamalalo wekelowe koko mate ellepiye, mo edla duka gladleta elemama batalimale koko hapulomata ta꞉lepe.
16 Onde houver ciúme e contenda, ali há também perturbação e toda espécie de vícios.
17 Amasiyama ka꞉depo hallowe malamale God tle puatapo di watle ipapele koko imapo. Itapu koko patoye ullu pa꞉le kokopo. Epame sadle koko epame ya꞉mkale malamolowe koko epame ya꞉mkale yu dla salladlowe koko epame bokotiyapo malamolowe koko epo ya꞉mkale gadlowe koko epo poduka hukulumama opiye batalimale tiyama dla ipila꞉ epo opiye ka꞉dle tiyama dla ipila꞉ dlowe koko epo te pobobla꞉llalo wekelowe koko.
17 A sabedoria, porém, que vem de cima, é primeiramente pura, depois pacífica, condescendente, conciliadora, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, nem fingimento.
18 Epapedeme oplamitapo opa opi mate sadepo halemama yimkadulo mate sadepo hallowe koko imhallepiye, opa ewolo dulu dla ka꞉dle kokota dollupe.
18 O fruto da justiça semeia-se na paz para aqueles que praticam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.