Tiago 3
Ka꞉dle Yu (XLA) vs ARA
1 Mikadepe dle so namkadulo, na꞉ pase malamasema, wua꞉ta hapulomata imalalo so depo ha꞉ha꞉loweye. Adipalati, Godta koko gladle oloma dla imalalo so hapuloma di kokoye Godta sikemte kokalle mate gladlepe.
1 Meus irmãos, não vos torneis, muitos de vós, mestres, sabendo que havemos de receber maior juízo.
2 Epele dulu dla dita hapulomatapo api mo-komdepo. Amasiyama oplami antapo ya꞉ta yukamale dulu dla api pohotlalo hallepiye, ya꞉ye ikadepe ka꞉dle oplamipo. Epedeme ipapele oplamitapo ya꞉skamu ya꞉ moto hamoloweye ala꞉na.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é perfeito varão, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Epapedeme di ya꞉nasama koko i natipo. Oplamitapo hos aliya koa tle tlowedeme apelepiye, ya꞉ alisisi yemala hos aliya mati dla himpame deata seme dla himomele epo seme dla himomele dlepe. Epame dea edla hohopo tamama hos aliyata oplamita solotamale dla telepo depame deaye hahalumtelepe.
3 Ora, se pomos freio na boca dos cavalos, para nos obedecerem, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Epame ya꞉nasama hale ipo. Kaula pato dla siyamalalo koa ma epapena. Koata mosisi patota bibikilimale dulu dla mepele me-telepiye, koata pobatalipo tlowa. Adipalati, koaye pato tlope ya꞉ye hamame tlalo kosopa yemala hale kei dla me-halapo. Etapo koa hamtlalo oplamita solotamale dla semtlepe.
4 Observai, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e batidos de rijos ventos, por um pequeníssimo leme são dirigidos para onde queira o impulso do timoneiro.
5 Epapedeme di mati dulu dla te yemala halaye e ma epapena. Di moto dla ha꞉ha꞉ alisisi hapuloma dulu dla teye yimka꞉mala ikadepepo. Amasiyama ya꞉ dla yu o-opalimama koko di dla halopo hetale pta pato. Isikimi malamane, mo patoye dlapa yemala yimka꞉malata seledlati mo pato e hamdemdepo.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vede como uma fagulha põe em brasas tão grande selva!
6 Epedeme te di mati dulu dla halaye ya꞉ ma dlapa sepena. Adipalati, teye di moto dulu dla batalimale hamilalo alisisi halapo. Epedeme teta batalimale kotiyapame oplami moto patoye dlapa some hamdemdepo. Dlapa iye Dlapa mo tle kotiyapame di te dla seledemdepo. Epalati dlapa itapo oplami pasakaloye hamdepo hamastamdepo.
6 Ora, a língua é fogo; é mundo de iniquidade; a língua está situada entre os membros de nosso corpo, e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também é posta ela mesma em chamas pelo inferno.
7 Epapele dulu dla opata yowo alinepi mila꞉pi meyelope meyelope dle tea epo aliya epo yú dulu dla ha꞉ha꞉lalo ipapeleye ma halo dlepo depame ilimdepo.
7 Pois toda espécie de feras, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano;
8 Amasiyama oplamita teye aliya some hamame iliweye po-ala꞉na. Adipalati, teye sikemte batalimana. Epedeme ya꞉tapo ilama some oplami dla wotiyalle hamilowedeme me-dinapopo elapo.
8 a língua, porém, nenhum dos homens é capaz de domar; é mal incontido, carregado de veneno mortífero.
9 Epapele tlope te hatlo ita di A Lod hi di dla ta꞉demdepo. Epame te hatlo me-itapo Godta ya꞉ sepele mimita꞉ple opaye wotiyalle halopiliwe yu atlamdepo.
9 Com ela, bendizemos ao Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Epedeme mati hatlo me-itle God dla siyele ta꞉dlowe koko mate epame opa wotiyalle hapilowe koko mate atlamdepo. Epedeme mikadepe dle so namkadulo, dia꞉ dulu dla ipapele kokota ellowe poka꞉dena.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não é conveniente que estas coisas sejam assim.
11 Epapedeme ka꞉deta꞉, matale hatlope tle yú ka꞉le mate yú alisiyamale mate molloweye? Hao.
11 Acaso, pode a fonte jorrar do mesmo lugar o que é doce e o que é amargoso?
12 Epame pigi dalita olipi dlomoko pomilimasemde. Epo gla꞉pi dalitapo pigi dlomokoye pomilimasemde. Hao. Epame yú batalimale alinepita yú huhutamalalo dla yú ka꞉dle alisiyamale potilimasemde.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Tampouco fonte de água salgada pode dar água doce.
13 Epedeme wua꞉ dulu dla oplami antapo ka꞉depo hallowe malamale mate halema꞉? Ya꞉ ka꞉dena, ya꞉ta ka꞉depo hallowe malamale etle ya꞉ moto mate koko halë nati-iliwe ka꞉pi. Epammama ya꞉tapo ya꞉skamu di dla hamhetlowe malamale mate pohallowa.
13 Quem entre vós é sábio e inteligente? Mostre em mansidão de sabedoria, mediante condigno proceder, as suas obras.
14 Amasiyama wa꞉ hemele wa꞉ dupa dulu dla ya꞉mkale ellewe koko mate epo ya꞉mkale pomalamalalo wekelowe koko mate me-hutiyelati wa꞉skamu wa꞉ye ka꞉depo malamalalo oplami demiya. Adipalati, wa꞉ta epo atlaye wa꞉ ikadepe koko po-atlasema.
14 Se, pelo contrário, tendes em vosso coração inveja amargurada e sentimento faccioso, nem vos glorieis disso, nem mintais contra a verdade.
15 Wa꞉ hemele batalimale koko ipapele me-malamhalemama wa꞉skamu wa꞉ye ka꞉dena dlepiye, malamale eye God tle pomalasema. Amasiyama malamale eye ta꞉lamota malamale mate epo Saitenta malamale mate tle puapo.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; antes, é terrena, animal e demoníaca.
16 Epapedeme mo hadima ya꞉mkale ellewe koko mate epo ya꞉mkale pomalamalalo wekelowe koko mate ellepiye, mo edla duka gladleta elemama batalimale koko hapulomata ta꞉lepe.
16 Pois, onde há inveja e sentimento faccioso, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Amasiyama ka꞉depo hallowe malamale God tle puatapo di watle ipapele koko imapo. Itapu koko patoye ullu pa꞉le kokopo. Epame sadle koko epame ya꞉mkale malamolowe koko epame ya꞉mkale yu dla salladlowe koko epame bokotiyapo malamolowe koko epo ya꞉mkale gadlowe koko epo poduka hukulumama opiye batalimale tiyama dla ipila꞉ epo opiye ka꞉dle tiyama dla ipila꞉ dlowe koko epo te pobobla꞉llalo wekelowe koko.
17 A sabedoria, porém, lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, indulgente, tratável, plena de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Epapedeme oplamitapo opa opi mate sadepo halemama yimkadulo mate sadepo hallowe koko imhallepiye, opa ewolo dulu dla ka꞉dle kokota dollupe.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.