Romanos 8

Ka꞉dle Yu (XLA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Epapedeme opa anawolotapo Yesu Keliso dulu dla ha꞉ha꞉ma꞉, Godta yia꞉ watle yia꞉ batalimale asiyama poloweye pohamilowa.
1 Portanto, agora já não há condenação para os que estão em Cristo Jesus,
2 Adipalati, batalimale itiyamaleta dia꞉ye polowe dla elemtlati asiyama Yesu Kelisota itiyamale tle pasakalo hamilalo Sokotapo dia꞉ye alikili dla eleme woyamuwapo.
2 porque por meio de Cristo Jesus a lei do Espírito de vida me libertou da lei do pecado e da morte.
3 Epapele dulu dla aiyalma kokotapo dia꞉ye batalimale tle alikili dla eleme woyamoloweye po-ala꞉na. Adipalati, mota solotamale kokotapo aiyalma kokoye hopeyamale hamimduwapo. Amasiyama hatlo God tlo ala꞉le haluwapo, dia꞉ye batalimale dulu tle alikili dla eleme woyamoloweye. Epapedeme ya꞉tapo Yamiye oplami moto hapame ta꞉lamo dla tulune duwapo, di batalimale yilo popame ma dia꞉ye batalimale dulu tle alikili dla eleme woyamelepo depame.
3 Porque, aquilo que a lei fora incapaz de fazer por estar enfraquecida pela carne, Deus o fez, enviando seu próprio Filho, à semelhança do homem pecador, como oferta pelo pecado. E assim condenou o pecado na carne,
4 Epapedeme Godtapo koko iye dinapuwapo, aiyalmata atla koko hapulomaye Kelisota dia꞉ yilo ala꞉po pustamhallepo depame. Epapele koko tle di mota solotamale koko dla podolumsiyamasema, amasiyama Sokota solotamale koko dla siyamapo.
4 a fim de que as justas exigências da lei fossem plenamente satisfeitas em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Epedeme mota solotamale koko dla dolumsiyamalalo soye isikimi batalimale koko halomolowe tlo momalamalalo sopo. Amasiyama Soko dla dolumsiyamalalo soye isikimi Sokota solotamale koko halomolowe tlo momalamalalo sopo.
5 Quem vive segundo a carne tem a mente voltada para o que a carne deseja; mas quem, de acordo com o Espírito, tem a mente voltada para o que o Espírito deseja.
6 Epapele dulu dla batalimale koko dla momalamale hatitipo siyamolowetapo dia꞉ dla polowe hampuapo. Amasiyama Sokota solotamale koko dla momalamale hatitipo siyamolowetapo dia꞉ dla sadle koko mate epo pasakalo gadlowe koko mateye hampuapo.
6 A mentalidade da carne é morte, mas a mentalidade do Espírito é vida e paz;
7 Epedeme mota solotamaleta elemsiyamalalo soye God mate opahale demha꞉ha꞉po. Adipalati, ipapele sotapo Godta aiyalma hatitimale dla salladepo dolumsiyamoloweye sikemte allimama aiyalma dolumolowe mape po-ala꞉po ha꞉ha꞉sema.
7 a mentalidade da carne é inimiga de Deus porque não se submete à lei de Deus, nem pode fazê-lo.
8 Epapele koko tle Godtapo mota solotamale koko dolumsiyamalalo so tle siyele haloweye po-ala꞉na.
8 Quem é dominado pela carne não pode agradar a Deus.
9 Amasiyama epapele dulu dla mota solotamale kokotapo wua꞉ye dokopala depo pe-elemsiyamasema. Amasiyama God ya꞉ Soko wua꞉ dulu dla halatapo wua꞉ye dokopala depo elemsiyamapo. Epedeme oplami antapo Keliso ya꞉ Soko pa꞉le halema꞉, ya꞉ye po-Keliso ya꞉ oplami ikadepe.
9 Entretanto, vocês não estão sob o domínio da carne, mas do Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, não pertence a Cristo.
10 Amasiyama Kelisota ikadepe wua꞉ dulu dla halema dlepiye, wua꞉ pasakalo hallowe halepe. Adipalati, Godta wua꞉ye ya꞉ mila꞉pi tle mo-ullu pa꞉talo so duwapo. Epapele tlope wua꞉ moto dla batalimale asiyamatapo polowe hampulupe.
10 Mas se Cristo está em vocês, o corpo está morto por causa do pecado, mas o espírito está vivo por causa da justiça.
11 Amasiyama Godtapo wua꞉ta palilati ya꞉ Hela꞉dle Soko tle wua꞉ palli motoye ma pasakalo dlepe. Adipalati, Yesu Kelisoye powale tle ma pasakalo duwa God ya꞉ Sokoye wua꞉ dulu dla halapo.
11 E, se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos habita em vocês, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também dará vida a seus corpos mortais, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 Epapedeme mikadepe dle so namkadulo, wua꞉ta ase mota solotamale koko dla dostasiyamiya.
12 Portanto, irmãos, estamos em dívida, não para com a carne, para vivermos sujeitos a ela.
13 Ame adipalati, wua꞉ koko ipapele halomsiyamelepiye, wua꞉ pallipe. Amasiyama wua꞉ Sokota itiyamale tle wua꞉ta batalimale solotamale koko wua꞉ dulu dla halaye yumilipiye, etapo wua꞉ halepo halepo pasakalo halepe.
13 Pois se vocês viverem de acordo com a carne, morrerão; mas, se pelo Espírito fizerem morrer os atos do corpo, viverão,
14 Adipalati, opa anawoloye God ya꞉ Sokota dokopala depo elemtama꞉, opa ewolotapo God ya꞉ akimlala ikadepe depo ha꞉ha꞉po.
14 porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Epapedeme Godta di watle Soko hamiwaye wota꞉le soko pohamina. Amasiyama ya꞉ta di watle Soko hamiwata gadle tle ditapo ya꞉ akimlala depo ha꞉ha꞉mama ya꞉ watle “Aba, A,” demha꞉ha꞉po.
15 Pois vocês não receberam um espírito que os escravize para novamente temer, mas receberam o Espírito que os adota como filhos, por meio do qual clamamos: "Aba, Pai".
16 Epame God ya꞉ Sokotapo dita God ya꞉ akimlala depo ha꞉ha꞉ kokoye di dupa dulu dla atlemhalapo.
16 O próprio Espírito testemunha ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Epedeme di God ya꞉ akimlala depo ha꞉ha꞉deme koko hapuloma God tete depo halaye, e ma diolepo. Epedeme di yimkata Keliso mate koko hapuloma eye omha꞉ha꞉lowepo. Adipalati, di Kelisota wotiyalle hauwa ipi dita halepiye, eta di mape ya꞉ta hela꞉dle ipiye halepe.
17 Se somos filhos, então somos herdeiros; herdeiros de Deus e co-herdeiros com Cristo, se de fato participamos dos seus sofrimentos, para que também participemos da sua glória.
18 Epapedeme dita wata oloma hema wotiyalle hamha꞉ha꞉ye pase koko pato. Amasiyama Godtapo di watle hela꞉dle hamilowedeme halaye pta pato.
18 Considero que os nossos sofrimentos atuais não podem ser comparados com a glória que em nós será revelada.
19 Epedeme Godta mimita꞉ple alisisi hapulomatapo solotamale mate Godta ya꞉ akimlala ikadepe haliyamale dla eleme woyamolowe koko dla dalemha꞉ha꞉mama omha꞉ha꞉po.
19 A natureza criada aguarda, com grande expectativa, que os filhos de Deus sejam revelados.
20 — ausente —
20 Pois ela foi submetida à futilidade, não pela sua própria escolha, mas por causa da vontade daquele que a sujeitou, na esperança
21 — ausente —
21 de que a própria natureza criada será libertada da escravidão da decadência em que se encontra para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Epapedeme a꞉yatapo owayemala hamolowedeme wotiyalle natimdiye, epammama Godta mimita꞉ple alisisi hapulomatapo alila eta woyamolowe dla omha꞉ha꞉mama wotiyalle dulu dla ha꞉ha꞉po.
22 Sabemos que toda a natureza criada geme até agora, como em dores de parto.
23 Amasiyama hatlo ya꞉ta mimita꞉ple alisisitapo alila eta woyamolowe koko dla po-omha꞉ha꞉sema. Amasiyama Hela꞉dle Soko watalo so di mape wotiyalle dulu medla sukalle mate ha꞉ha꞉mama alila eta woyamolowe koko dla omha꞉ha꞉po. Adipalati, Hela꞉dle Sokotapo itapu dla ela pasakaloye dia꞉ dla imhalapo. Epapedeme alila oloma edla Godtapo di watle moto amko hapipame dia꞉ye ma ya꞉ akimlala dlepe.
23 E não só isso, mas nós mesmos, que temos os primeiros frutos do Espírito, gememos interiormente, esperando ansiosamente nossa adoção como filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Epapedeme di watapo dita God ya꞉ akimlala depo ma-ha꞉ha꞉ kokoye isikimi dita mikadepe dle tle malamapo. Amasiyama alotle alila eta pulupiye, koko iye haliyamale dla natilipe.
24 Pois nessa esperança fomos salvos. Mas, esperança que se vê não é esperança. Quem espera por aquilo que está vendo?
25 Epedeme dita dalemha꞉ha꞉mama omha꞉ha꞉ koko iye di ala ponatisema. Amasiyama di sadle mate itiyamale mate me-omha꞉ha꞉po.
25 Mas se esperamos o que ainda não vemos, aguardamo-lo pacientemente.
26 Epame dita hopeyamala natipame Hela꞉dle Sokotapo dia꞉ye gademdepo. Ame adipalati, di God dla ikadepe inoma sumoloweye podimalamana. Epapedeme Hela꞉dle Sokotapo dia꞉ yilo God dla sikemte momalamale mate inoma sumdepo. Epapele tlope ya꞉ta dia꞉ yilo inoma sumde yu ya꞉ dulu koko dita atloweye po-ala꞉na.
26 Da mesma forma o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos como orar, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Amasiyama opa dupa dulu malastale Godtapo Sokota atlemde kokoye ya꞉malamana. Adipalati, Hela꞉dle Sokota God ya꞉ opa yilo inoma sumama woloma Godta solotamale oloma dla himmdepo.
27 E aquele que sonda os corações conhece a intenção do Espírito, porque o Espírito intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 Epedeme dimalamana, adipapele koko hapuloma dulu dla Godtapo ya꞉ sikemte malaha꞉ha꞉ so dla ka꞉ka꞉dle koko tlo dinapomhalapo. Ame adipalati, God meyelo yu himili dolumama dia꞉ye ya꞉ta ya꞉ akimlala depame ma-sesalemuwapo.
28 Sabemos que Deus age em todas as coisas para o bem daqueles que o amam, dos que foram chamados de acordo com o seu propósito.
29 Epedeme Godtapo ya꞉ta sesalemale soye mo-powataliya malastapame haluwapo. Epame ya꞉tapo yia꞉ye ma-sesalemuwapo, yia꞉tapo ma ya꞉ Maseyemala Yesu some ha꞉ha꞉lepo depame. Epapele dulu dla di natipo, Yesutapo God ya꞉ opa hapuloma dulu dla itapu hamale maseyemala depo halemama ya꞉ eidulo mate yotimadulo mate elemhalapo.
29 Pois aqueles que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Epedeme Godtapo ya꞉ta sesalemale soye ma sisilamuwapo. Epame ya꞉ta sisilamale soye ma ullu pa꞉talo so duwapo. Epedeme ya꞉tapo ya꞉ mila꞉pi tle ullu pa꞉talo so duwa dla ya꞉ta hela꞉dle ma hapiwapo.
30 E aos que predestinou, também chamou; aos que chamou, também justificou; aos que justificou, também glorificou.
31 Epapedeme di koko hema adipo atlepa꞉? Godta dia꞉ mate halema dlepiye, oplami antapo dia꞉ mate opahale demama dia꞉ye tla꞉mtapa꞉? Hawa.
31 Que diremos, pois, diante dessas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Amasiyama Godtapo Yamiye dupa hohomama podatimana. Ame adipalati, ya꞉tapo Yamiye di batalimale yilo polopo depame isikimi me-hamiwapo. Godtapo Yami ikadepeye di watle hamilowedeme podatimalalo wekuwapo. Epapedeme Godtapo ma di watle alisisi hapuloma hapiloweye, ya꞉ dla kokalle hale hawa ikadepe.
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará juntamente com ele, e de graça, todas as coisas?
33 Epedeme Godta ma-sesalemale soye ma oplami antapo batalimale so depa꞉? Hawa. Adipalati, Godtapo yia꞉ye mo-ullu pa꞉talo so duwapo.
33 Quem fará alguma acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Epame matle oplami antapo Godta ma sesalemale so dia꞉ye Dlapa mo dla tlowe so depa꞉? Hawa. Adipalati, Yesu Keliso popo ma pasakalo depame ya꞉ A dowala tiyama dla polomama dia꞉ yilo inoma sumale himhalapo.
34 Quem os condenará? Foi Cristo Jesus que morreu; e mais, que ressuscitou e está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Epedeme apa kokota dia꞉ye Kelisota bokotiyapo malamale tle duka gladepa꞉? Kokalle koko mate epo wotiyalle koko mateta dia꞉ye Kelisota bokotiyapo malamale tle duka gladepa꞉? Hao. Epame daya pa꞉le koko mate epo alisisi dimi hallowe koko mateta dia꞉ye Kelisota bokotiyapo malamale tle duka gladepa꞉? Hao. Epame wota꞉le koko mate epo polowe koko mateta dia꞉ye Kelisota bokotiyapo malame tle duka gladepa꞉? Hao, pe-epapolowa.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 Epedeme God yu bukatapo epo atlapo,
36 Como está escrito: "Por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro".
37 Amasiyama kokalalimale koko hapuloma dulu hema ditapo di bokotiyapo malamalalo Godta itiyamale tle mo-tla꞉mtame ha꞉ha꞉po.
37 Mas, em todas estas coisas somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 Adipalati, na꞉malamana, koko haletapo dia꞉ye Godta bokotiyapo malamale tle duka pogladlowa. Epapele dulu dla polowe koko mate epo pasakalo koko mateta dia꞉ye Godta bokotiyapo malamale tle duka pogladlowa. Epame banakaka so mate epo i-itiyamale soko mateta dia꞉ye Godta bokotiyapo malamale tle duka pogladlowa. Epame wata oloma hema koko wowoyamhala koko mate epo alotle wowoyamolowe koko mateta dia꞉ye Godta bokotiyapo malamale tle duka pogladlowa.
38 Pois estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o presente nem o futuro, nem quaisquer poderes,
39 Epame omapla di dla alisisi hutiye mate epo ta꞉la isili hema hutiye alisisi matetapo dia꞉ye Godta bokotiyapo malamale tle duka pogladlowa. Epedeme ta꞉lamo pato dulu hema koko haletapo dia꞉ye Godta bokotiyapo malamale tle duka pogladlowa. Epapedeme Godta bokotiyapo malamale iye Yesu Keliso tle dia꞉ dla botomastamhalapo.
39 nem altura nem profundidade, nem qualquer outra coisa na criação será capaz de nos separar do amor de Deus que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.