Romanos 8

Ka꞉dle Yu (XLA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Epapedeme opa anawolotapo Yesu Keliso dulu dla ha꞉ha꞉ma꞉, Godta yia꞉ watle yia꞉ batalimale asiyama poloweye pohamilowa.
1 Agora, pois, já não existe nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Adipalati, batalimale itiyamaleta dia꞉ye polowe dla elemtlati asiyama Yesu Kelisota itiyamale tle pasakalo hamilalo Sokotapo dia꞉ye alikili dla eleme woyamuwapo.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Epapele dulu dla aiyalma kokotapo dia꞉ye batalimale tle alikili dla eleme woyamoloweye po-ala꞉na. Adipalati, mota solotamale kokotapo aiyalma kokoye hopeyamale hamimduwapo. Amasiyama hatlo God tlo ala꞉le haluwapo, dia꞉ye batalimale dulu tle alikili dla eleme woyamoloweye. Epapedeme ya꞉tapo Yamiye oplami moto hapame ta꞉lamo dla tulune duwapo, di batalimale yilo popame ma dia꞉ye batalimale dulu tle alikili dla eleme woyamelepo depame.
3 Porque aquilo que a lei não podia fazer, por causa da fraqueza da carne, isso Deus fez, enviando o seu próprio Filho em semelhança de carne pecaminosa e no que diz respeito ao pecado. E assim Deus condenou o pecado na carne,
4 Epapedeme Godtapo koko iye dinapuwapo, aiyalmata atla koko hapulomaye Kelisota dia꞉ yilo ala꞉po pustamhallepo depame. Epapele koko tle di mota solotamale koko dla podolumsiyamasema, amasiyama Sokota solotamale koko dla siyamapo.
4 a fim de que a exigência da lei se cumprisse em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Epedeme mota solotamale koko dla dolumsiyamalalo soye isikimi batalimale koko halomolowe tlo momalamalalo sopo. Amasiyama Soko dla dolumsiyamalalo soye isikimi Sokota solotamale koko halomolowe tlo momalamalalo sopo.
5 Os que vivem segundo a carne se inclinam para as coisas da carne, mas os que vivem segundo o Espírito se inclinam para as coisas do Espírito.
6 Epapele dulu dla batalimale koko dla momalamale hatitipo siyamolowetapo dia꞉ dla polowe hampuapo. Amasiyama Sokota solotamale koko dla momalamale hatitipo siyamolowetapo dia꞉ dla sadle koko mate epo pasakalo gadlowe koko mateye hampuapo.
6 Pois a inclinação da carne é morte, mas a do Espírito é vida e paz.
7 Epedeme mota solotamaleta elemsiyamalalo soye God mate opahale demha꞉ha꞉po. Adipalati, ipapele sotapo Godta aiyalma hatitimale dla salladepo dolumsiyamoloweye sikemte allimama aiyalma dolumolowe mape po-ala꞉po ha꞉ha꞉sema.
7 Porque a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não está sujeita à lei de Deus, nem mesmo pode estar.
8 Epapele koko tle Godtapo mota solotamale koko dolumsiyamalalo so tle siyele haloweye po-ala꞉na.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Amasiyama epapele dulu dla mota solotamale kokotapo wua꞉ye dokopala depo pe-elemsiyamasema. Amasiyama God ya꞉ Soko wua꞉ dulu dla halatapo wua꞉ye dokopala depo elemsiyamapo. Epedeme oplami antapo Keliso ya꞉ Soko pa꞉le halema꞉, ya꞉ye po-Keliso ya꞉ oplami ikadepe.
9 Vocês, porém, não estão na carne, mas no Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Amasiyama Kelisota ikadepe wua꞉ dulu dla halema dlepiye, wua꞉ pasakalo hallowe halepe. Adipalati, Godta wua꞉ye ya꞉ mila꞉pi tle mo-ullu pa꞉talo so duwapo. Epapele tlope wua꞉ moto dla batalimale asiyamatapo polowe hampulupe.
10 Se, porém, Cristo está em vocês, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o Espírito é vida, por causa da justiça.
11 Amasiyama Godtapo wua꞉ta palilati ya꞉ Hela꞉dle Soko tle wua꞉ palli motoye ma pasakalo dlepe. Adipalati, Yesu Kelisoye powale tle ma pasakalo duwa God ya꞉ Sokoye wua꞉ dulu dla halapo.
11 Se em vocês habita o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos, esse mesmo que ressuscitou Cristo dentre os mortos vivificará também o corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 Epapedeme mikadepe dle so namkadulo, wua꞉ta ase mota solotamale koko dla dostasiyamiya.
12 Assim, pois, irmãos, somos devedores, não à carne, como se estivéssemos obrigados a viver segundo a carne.
13 Ame adipalati, wua꞉ koko ipapele halomsiyamelepiye, wua꞉ pallipe. Amasiyama wua꞉ Sokota itiyamale tle wua꞉ta batalimale solotamale koko wua꞉ dulu dla halaye yumilipiye, etapo wua꞉ halepo halepo pasakalo halepe.
13 Porque, se vocês viverem segundo a carne, caminharão para a morte; mas, se, pelo Espírito, mortificarem os feitos do corpo, certamente viverão.
14 Adipalati, opa anawoloye God ya꞉ Sokota dokopala depo elemtama꞉, opa ewolotapo God ya꞉ akimlala ikadepe depo ha꞉ha꞉po.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Epapedeme Godta di watle Soko hamiwaye wota꞉le soko pohamina. Amasiyama ya꞉ta di watle Soko hamiwata gadle tle ditapo ya꞉ akimlala depo ha꞉ha꞉mama ya꞉ watle “Aba, A,” demha꞉ha꞉po.
15 Porque vocês não receberam um espírito de escravidão, para viverem outra vez atemorizados, mas receberam o Espírito de adoção, por meio do qual clamamos: “Aba, Pai.”
16 Epame God ya꞉ Sokotapo dita God ya꞉ akimlala depo ha꞉ha꞉ kokoye di dupa dulu dla atlemhalapo.
16 O próprio Espírito confirma ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Epedeme di God ya꞉ akimlala depo ha꞉ha꞉deme koko hapuloma God tete depo halaye, e ma diolepo. Epedeme di yimkata Keliso mate koko hapuloma eye omha꞉ha꞉lowepo. Adipalati, di Kelisota wotiyalle hauwa ipi dita halepiye, eta di mape ya꞉ta hela꞉dle ipiye halepe.
17 E, se somos filhos, somos também herdeiros; herdeiros de Deus e coerdeiros com Cristo, se com ele sofremos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Epapedeme dita wata oloma hema wotiyalle hamha꞉ha꞉ye pase koko pato. Amasiyama Godtapo di watle hela꞉dle hamilowedeme halaye pta pato.
18 Porque para mim tenho por certo que os sofrimentos do tempo presente não podem ser comparados com a glória a ser revelada em nós.
19 Epedeme Godta mimita꞉ple alisisi hapulomatapo solotamale mate Godta ya꞉ akimlala ikadepe haliyamale dla eleme woyamolowe koko dla dalemha꞉ha꞉mama omha꞉ha꞉po.
19 A ardente expectativa da criação aguarda a revelação dos filhos de Deus.
20 — ausente —
20 Pois a criação está sujeita à vaidade, não por sua própria vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 — ausente —
21 na esperança de que a própria criação será libertada do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Epapedeme a꞉yatapo owayemala hamolowedeme wotiyalle natimdiye, epammama Godta mimita꞉ple alisisi hapulomatapo alila eta woyamolowe dla omha꞉ha꞉mama wotiyalle dulu dla ha꞉ha꞉po.
22 Porque sabemos que toda a criação a um só tempo geme e suporta angústias até agora.
23 Amasiyama hatlo ya꞉ta mimita꞉ple alisisitapo alila eta woyamolowe koko dla po-omha꞉ha꞉sema. Amasiyama Hela꞉dle Soko watalo so di mape wotiyalle dulu medla sukalle mate ha꞉ha꞉mama alila eta woyamolowe koko dla omha꞉ha꞉po. Adipalati, Hela꞉dle Sokotapo itapu dla ela pasakaloye dia꞉ dla imhalapo. Epapedeme alila oloma edla Godtapo di watle moto amko hapipame dia꞉ye ma ya꞉ akimlala dlepe.
23 E não somente ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, igualmente gememos em nosso íntimo, aguardando a adoção de filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Epapedeme di watapo dita God ya꞉ akimlala depo ma-ha꞉ha꞉ kokoye isikimi dita mikadepe dle tle malamapo. Amasiyama alotle alila eta pulupiye, koko iye haliyamale dla natilipe.
24 Porque na esperança fomos salvos. Ora, esperança que se vê não é esperança. Pois quem espera o que está vendo?
25 Epedeme dita dalemha꞉ha꞉mama omha꞉ha꞉ koko iye di ala ponatisema. Amasiyama di sadle mate itiyamale mate me-omha꞉ha꞉po.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 Epame dita hopeyamala natipame Hela꞉dle Sokotapo dia꞉ye gademdepo. Ame adipalati, di God dla ikadepe inoma sumoloweye podimalamana. Epapedeme Hela꞉dle Sokotapo dia꞉ yilo God dla sikemte momalamale mate inoma sumdepo. Epapele tlope ya꞉ta dia꞉ yilo inoma sumde yu ya꞉ dulu koko dita atloweye po-ala꞉na.
26 Da mesma maneira, também o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza. Porque não sabemos orar como convém, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Amasiyama opa dupa dulu malastale Godtapo Sokota atlemde kokoye ya꞉malamana. Adipalati, Hela꞉dle Sokota God ya꞉ opa yilo inoma sumama woloma Godta solotamale oloma dla himmdepo.
27 E aquele que sonda os corações sabe qual é a mente do Espírito, porque intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 Epedeme dimalamana, adipapele koko hapuloma dulu dla Godtapo ya꞉ sikemte malaha꞉ha꞉ so dla ka꞉ka꞉dle koko tlo dinapomhalapo. Ame adipalati, God meyelo yu himili dolumama dia꞉ye ya꞉ta ya꞉ akimlala depame ma-sesalemuwapo.
28 Sabemos que todas as coisas cooperam para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Epedeme Godtapo ya꞉ta sesalemale soye mo-powataliya malastapame haluwapo. Epame ya꞉tapo yia꞉ye ma-sesalemuwapo, yia꞉tapo ma ya꞉ Maseyemala Yesu some ha꞉ha꞉lepo depame. Epapele dulu dla di natipo, Yesutapo God ya꞉ opa hapuloma dulu dla itapu hamale maseyemala depo halemama ya꞉ eidulo mate yotimadulo mate elemhalapo.
29 Pois aqueles que Deus de antemão conheceu ele também predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Epedeme Godtapo ya꞉ta sesalemale soye ma sisilamuwapo. Epame ya꞉ta sisilamale soye ma ullu pa꞉talo so duwapo. Epedeme ya꞉tapo ya꞉ mila꞉pi tle ullu pa꞉talo so duwa dla ya꞉ta hela꞉dle ma hapiwapo.
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 Epapedeme di koko hema adipo atlepa꞉? Godta dia꞉ mate halema dlepiye, oplami antapo dia꞉ mate opahale demama dia꞉ye tla꞉mtapa꞉? Hawa.
31 Que diremos, então, à vista destas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Amasiyama Godtapo Yamiye dupa hohomama podatimana. Ame adipalati, ya꞉tapo Yamiye di batalimale yilo polopo depame isikimi me-hamiwapo. Godtapo Yami ikadepeye di watle hamilowedeme podatimalalo wekuwapo. Epapedeme Godtapo ma di watle alisisi hapuloma hapiloweye, ya꞉ dla kokalle hale hawa ikadepe.
32 Aquele que não poupou o seu próprio Filho, mas por todos nós o entregou, será que não nos dará graciosamente com ele todas as coisas?
33 Epedeme Godta ma-sesalemale soye ma oplami antapo batalimale so depa꞉? Hawa. Adipalati, Godtapo yia꞉ye mo-ullu pa꞉talo so duwapo.
33 Quem intentará acusação contra os eleitos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Epame matle oplami antapo Godta ma sesalemale so dia꞉ye Dlapa mo dla tlowe so depa꞉? Hawa. Adipalati, Yesu Keliso popo ma pasakalo depame ya꞉ A dowala tiyama dla polomama dia꞉ yilo inoma sumale himhalapo.
34 Quem os condenará? É Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem ressuscitou, o qual está à direita de Deus e também intercede por nós.
35 Epedeme apa kokota dia꞉ye Kelisota bokotiyapo malamale tle duka gladepa꞉? Kokalle koko mate epo wotiyalle koko mateta dia꞉ye Kelisota bokotiyapo malamale tle duka gladepa꞉? Hao. Epame daya pa꞉le koko mate epo alisisi dimi hallowe koko mateta dia꞉ye Kelisota bokotiyapo malamale tle duka gladepa꞉? Hao. Epame wota꞉le koko mate epo polowe koko mateta dia꞉ye Kelisota bokotiyapo malame tle duka gladepa꞉? Hao, pe-epapolowa.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo ou a espada?
36 Epedeme God yu bukatapo epo atlapo,
36 Como está escrito: “Por amor de ti, somos entregues à morte continuamente; fomos considerados como ovelhas para o matadouro.”
37 Amasiyama kokalalimale koko hapuloma dulu hema ditapo di bokotiyapo malamalalo Godta itiyamale tle mo-tla꞉mtame ha꞉ha꞉po.
37 Em todas estas coisas, porém, somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 Adipalati, na꞉malamana, koko haletapo dia꞉ye Godta bokotiyapo malamale tle duka pogladlowa. Epapele dulu dla polowe koko mate epo pasakalo koko mateta dia꞉ye Godta bokotiyapo malamale tle duka pogladlowa. Epame banakaka so mate epo i-itiyamale soko mateta dia꞉ye Godta bokotiyapo malamale tle duka pogladlowa. Epame wata oloma hema koko wowoyamhala koko mate epo alotle wowoyamolowe koko mateta dia꞉ye Godta bokotiyapo malamale tle duka pogladlowa.
38 Porque eu estou bem certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as coisas do presente, nem do porvir, nem os poderes,
39 Epame omapla di dla alisisi hutiye mate epo ta꞉la isili hema hutiye alisisi matetapo dia꞉ye Godta bokotiyapo malamale tle duka pogladlowa. Epedeme ta꞉lamo pato dulu hema koko haletapo dia꞉ye Godta bokotiyapo malamale tle duka pogladlowa. Epapedeme Godta bokotiyapo malamale iye Yesu Keliso tle dia꞉ dla botomastamhalapo.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura poderá nos separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.