Romanos 4

Ka꞉dle Yu (XLA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Epapedeme ditapo di mama A꞉iblaham koko dla adipo atlepa꞉?
1 Então o que é que podemos dizer de Abraão, o antepassado de nossa raça? O que foi que ele conseguiu?
2 Ya꞉ye ya꞉ta koko halomhalaleta ya꞉ye God mila꞉pi tle ullu pa꞉po haluwa dleta ammatiye, eta ya꞉ta ya꞉skamu di dla hamhetlowe api ellemla. Amasiyama ya꞉ye God mila꞉pi tle ya꞉skamu di dla pohamhetamdena. Adipalati, ya꞉ meyelo koko halë tle ullu pa꞉po pohalana.
2 Se foi por causa das coisas que ele fez que Deus o aceitou, então ele teria motivo para se orgulhar, mas não para se orgulhar diante de Deus.
3 Ame adipalati, God yu bukatapo epo atlapo,
3 Pois o que é que as Escrituras Sagradas dizem? Elas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
4 Epapele dulu dla oplamitapo oko halepiye, ya꞉ oko asiyama eye ponamkale dle alisisi hamisema. Amasiyama eye ya꞉ta oko halë asiyama epo.
4 O salário que o trabalhador recebe não é um presente, mas é o pagamento a que ele tem direito por causa do trabalho que fez.
5 Amasiyama oplamitapo ya꞉ta koko halomhalale tle God mila꞉pi tle po-ullu pa꞉le oplami dlowa. Amasiyama hatlo mikadepe dle tle Godtapo oplamiye ya꞉ mila꞉pi tle ullu pa꞉le oplami demhalapo.
5 Porém a pessoa que não põe a sua esperança nas coisas que faz, mas simplesmente crê em Deus, é a fé dessa pessoa que faz com que ela seja aceita por Deus, o Deus que trata o culpado como se ele fosse inocente.
6 Epedeme Godtapo oplamita koko halomhalale posesa꞉lalo ya꞉ye siyele hamipame ullu pa꞉le oplami demde kokoye Deibiditapo God yu buka dla epo atluwapo,
6 E isso foi o que Davi queria dizer quando falou da felicidade daqueles que Deus aceita, sem levar em conta o que eles fazem.
7 “Opa anawolo batalimaleye Lodtapo mo-hiyotipo weliwa,
7 Davi disse: “Feliz aquele cujas maldades Deus perdoa e cujos pecados ele apaga!
8 Epame opa anawolo batalimaleye Lodtapo asiyama pohamilalo wekema꞉,
8 Feliz aquele que o Senhor não acusa de cometer pecado!”
9 Epapele dulu dla siyele koko iye hatlo kapala kotimale so dla elema꞉? O kapala pokotimalalo wekele so dla ma me-elema꞉? Epedeme di ka꞉yapa ma-atlalepo, Godtapo A꞉iblahamta mikadepe dle natipame ya꞉ mila꞉pi tle ullu pa꞉le oplami duwapo.
9 Será que essa felicidade de que Davi falou existe somente para os que são circuncidados ? É claro que não! Ela existe também para os que não são circuncidados. Pois já citamos as Escrituras Sagradas, que dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
10 Amasiyama adipalalo Godtapo A꞉iblahamye ya꞉ mila꞉pi tle ullu pa꞉le oplami duwa? Ya꞉ye kapala mo-kestepo hallati apuwa? O kapala ala pokestlalo hallati apuwa? Amasiyama dulu edla ya꞉ kapala ala pokestlalo hallati Godtapo ya꞉ tatle ya꞉ye ya꞉ mila꞉pi tle mo-ullu pa꞉le oplami duwapo.
10 Quando foi que isso aconteceu? Foi antes ou depois de Abraão ser circuncidado? Foi antes e não depois.
11 Epedeme A꞉iblahamta ala kapala pokestlalo halemama God dla mikadepe dlati Godta ya꞉ye ullu pa꞉le oplami duwapo. Epapele alotle ya꞉ kapalaye kestauwapo, ya꞉ta God mila꞉pi tle mo-ullu pa꞉le oplami depo hala kokoye nati-iliwedeme. Epapele koko tle opa anawolotapo kapala pokotimalalo ha꞉ha꞉mama yia꞉ta mikadepe dle tle ullu pa꞉po ha꞉ha꞉ma꞉, ewolo yia꞉ a ikadepeye A꞉iblahampo.
11 Ele foi circuncidado mais tarde. E a sua circuncisão foi um sinal para provar que Deus aceitou Abraão porque ele tinha fé; e isso aconteceu quando ele ainda não havia sido circuncidado. Assim Abraão é o pai espiritual de todos os que creem em Deus e são aceitos por ele, mesmo que não sejam circuncidados.
12 Epame opa anawolotapo kapala kotipo ha꞉ha꞉mama A꞉iblaham some God dla mikadepe depo ha꞉ha꞉ma꞉, ewolo mape A꞉iblaham ya꞉ yimlala ikadepepo.
12 Ele é também o pai dos que são circuncidados. Não apenas porque são circuncidados, mas porque vivem a mesma vida de fé que Abraão, o nosso pai, viveu antes de ter sido circuncidado.
13 Epedeme Godtapo A꞉iblaham mate epo ya꞉ mamadulo mate dla yu itiyapo himimama ta꞉lamo pato iye yia꞉ watle hamilowepo duwapo. Epapele dulu dla koko iye A꞉iblahamtapo aiyalma koko dolumhallati natipame po-atlana. Amasiyama A꞉iblahamtapo God dla mikadepe dle koko natipame atluwapo.
13 Deus prometeu a Abraão e aos seus descendentes que o mundo ia pertencer a eles. Essa promessa foi feita não porque Abraão tinha obedecido à lei , mas porque ele havia crido em Deus e havia sido aceito por ele.
14 Epapedeme opatapo Godta atlale koko iye isikimi aiyalma koko dolumha꞉ha꞉le tle halomatiye, asiyama mikadepe dle kokota koko pa꞉le ellemla. Epame Godta A꞉iblaham dla yu itiyapo atlale koko mape koko pa꞉le ellemla.
14 Pois, se aqueles que obedecem à lei vão receber o que Deus prometeu, então a fé é inútil, e a promessa de Deus não tem valor.
15 Adipalati, aiyalma kokotapo aiyalma postlalo so dla Godta kasilamaleye hampumdepo. Amasiyama aiyalma kokota pe-ellalo wekematiye, opata adipo aiyalma postamha꞉ha꞉pa꞉?
15 Pois a lei traz o castigo de Deus. Mas, onde não existe lei, também não existe desobediência à lei.
16 Epapele koko tle mikadepe dletapo koko pato halapo. Adipalati, Godta ya꞉ta yu itiyapo himili atlamale kokoye dita mikadepe dle koko natipame isikimi namkale dle tle dia꞉ dla hapilipe. Epapedeme Yu so mate epo po-Yu so mate dulu dla anawolotapo A꞉iblahamta mikadepe depo haluwa epapele some ha꞉ha꞉ma꞉, yu itiyapo himili iye yiolepo. Adipalati, A꞉iblahamye mikadepe dle so hapuloma yia꞉ apo.
16 Portanto, a promessa de Deus depende da fé, a fim de que a promessa seja garantida como presente de Deus a todos os descendentes de Abraão. Ela não é somente para os que obedecem à lei, mas também para os que creem em Deus como Abraão creu, pois ele é o pai espiritual de todos nós.
17 Ame adipalati, God yu bukatapo A꞉iblaham koko dla epo atlapo,
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Eu fiz de você o pai de muitas nações.” Assim a promessa depende de Deus, em quem Abraão creu, o Deus que ressuscita os mortos e faz com que exista o que não existia.
18 Epapele dulu dla Godtapo A꞉iblaham watle yu itiyapo himimama, “wa꞉tapo ta꞉lamo so hapuloma yia꞉ a hallepe,” dlati asiyama A꞉iblahamtapo koko edla malamale potatlamalalo isikimi mikadepe depame omhaluwapo. Adipalati, Godta ma ya꞉ watle epo atluwapo,
18 Abraão teve fé e esperança, mesmo quando não havia motivo para ter esperança, e por isso ele se tornou “o pai de muitas nações”. Como dizem as Escrituras: “Os seus descendentes serão muitos.”
19 Epapele dulu dla A꞉iblahamye mo-totoyemala halemama 100 sokomoko epapele umala taiyo. Epalati ya꞉llu Sela mape yimlala pohatitimalalo hamkapi a꞉ya polomama ma-alluyemala polaiyo. Amasiyama A꞉iblahamtapo Godta atlamale yu dla ala me-mikadepe depo halaiyo.
19 Abraão tinha quase cem anos. Mas, mesmo quando ele pensou a respeito do seu corpo, que já estava como morto, ou quando lembrou que Sara não podia ter filhos, a sua fé não enfraqueceu.
20 Epame ya꞉tapo Godta ya꞉ dla yu itiyapo himili koko dla mikadepe depo halemama malamale potatlamalalo halaiyo. Epame ya꞉ta mikadepe dletapo ya꞉ dla itiyamale hamilati ya꞉tapo God dla siyele ta꞉demduwapo.
20 Abraão não perdeu a fé, nem duvidou da promessa de Deus. A sua fé o encheu de poder, e ele louvou a Deus
21 Epame ya꞉tapo epo malamduwapo, “Godtapo meyelo na꞉ dla yu itiyapo himili kokoye halepe,” demduwapo.
21 porque tinha toda a certeza de que Deus podia fazer o que havia prometido.
22 Epapedeme Godta A꞉iblahamta mikadepe dle koko natipame ya꞉ye ya꞉ mila꞉pi tle ullu pa꞉le oplami duwapo.
22 Por isso Abraão, por meio da fé, “foi aceito por Deus.”
23 Epapele dulu dla yu iye hatlo A꞉iblaham watle po-atlana.
23 As palavras “foi aceito” não falam somente dele.
24 Amasiyama di watle ma me-atluwapo. Adipalati, di mape God mila꞉pi tle mo-ullu pa꞉talo so duwapo, ditapo di Lod Yesu Keliso powale tle ma pasakalo dle God dla mikadepe dlati.
24 Falam também de nós, que seremos aceitos, nós os que cremos em Deus, o qual ressuscitou Jesus, o nosso Senhor.
25 Epedeme Godtapo Yesuye di batalimale dla polopo depame hamiwapo, ya꞉ta popo sila꞉tili kokotapo dia꞉ye God mila꞉pi tle ullu pa꞉talo so dlepo depame.
25 Jesus foi entregue para morrer por causa dos nossos pecados e foi ressuscitado a fim de que nós fôssemos aceitos por Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.