Romanos 16

Ka꞉dle Yu (XLA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Epedeme di nana Poibeye Kenekeleya mo dla dikon oko ka꞉pi halalo a꞉yapo.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, que serve à igreja em Cencreia.
2 Epapedeme a꞉ya itapo wua꞉ hala dla pulati wua꞉tapo ya꞉ye Lod hi tle namkale dle mate sepame ya꞉ye woloma ka꞉pi gadlepe. Adipalati, ya꞉tapo na꞉ye koko opi tle woloma ka꞉pi gademhalemama opa opi mape ya꞉ta sikemte gademhalemduwapo.
2 Recebam-na no Senhor, como uma pessoa digna de honra no meio do povo santo. Ajudem-na no que ela precisar, pois tem sido de grande ajuda para muitos, especialmente para mim.
3 Epame na꞉ta namkale dle yuye Plisila dla epo ya꞉wolali Akwila dla hamiya. Adipalati, yia꞉ Yesu Keliso dulu dla na꞉ oko ipi halalo sopo.
3 Deem minhas saudações a Priscila e Áquila, meus colaboradores no serviço de Cristo Jesus.
4 Epame yia꞉tapo na꞉ pasakalo tlo sikemte ka꞉pi gademama asiyama yia꞉ tlo wotiyalle hamama mo-palila yakomuwapo. Epapele koko tle na꞉tapo namkadulo po-Yu so mikadepe dle so mate yia꞉ye sikemte malama.
4 Certa vez, eles arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles, e também o são todas as igrejas dos gentios.
5 Epame yia꞉ aya dulu dla inoma sumha꞉ha꞉lalo so dla ma na꞉ta namkale dle yuye hamiya.
5 Saúdem a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem também meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro seguidor de Cristo na província da Ásia.
6 Epame Meli dla mape na꞉ta namkale dle yuye hamiya. Adipalati, ya꞉tapo wua꞉ yilo oko pato hauwapo.
6 Saúdem Maria, que trabalhou tanto por vocês.
7 Epame na꞉ asiyadulo Andlonikus mate epo Yuniyas mate dla mape na꞉ta namkale dle yuye hamiya. Adipalati, yia꞉tapo na꞉ mate yimkata amtuwale aya dulu dla ha꞉ha꞉uwapo. Epapele dulu dla Taiya dle so opa dulu dla opa dapiyamte iwoloye sikemte i-itiyamale sopo. Yia꞉ye na꞉ ala Keliso dla pomikadepe dlalo hallati yia꞉ tatle mo-powataliya mikadepe depo ha꞉ha꞉uwapo.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus compatriotas judeus que estiveram comigo na prisão. São muito respeitados entre os apóstolos e se tornaram seguidores de Cristo antes de mim.
8 Epame namkale Lod dulu dla hallalo Ampiliyatus dla mape na꞉ta namkale dle yuye hamiya.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Epame diamkale Lod dulu dla oko halalo oplami hale Ulbanus dla mape na꞉ta namkale dle yuye hamiya. Epo namkale Stakus dla mape na꞉ta namkale dle yuye hamiya.
9 Saúdem Urbano, nosso colaborador em Cristo, e meu querido amigo Estáquis.
10 Epame Apeles dla mape na꞉ta namkale dle yuye hamiya. Ya꞉tapo wotiyalle dulu medla halemama Keliso dla me-mikadepe depo haluwapo. Epame Alistobulus dla epo ya꞉ aya dulu dla ha꞉ha꞉lalo so mate dla na꞉ta namkale dle yuye hamiya.
10 Saúdem Apeles, um bom homem, aprovado por Cristo. Saúdem os que são da casa de Aristóbulo.
11 Epame na꞉ asiya dulu dla hallalo oplami hale Helodiyon dla mape na꞉ta namkale dle yuye hamiya. Epo mikadepe dle so Nalkisus aya dla ha꞉ha꞉lalo so dla mape na꞉ta namkale dle yuye hamiya.
11 Saúdem Herodião, meu compatriota judeu. Saúdem os da casa de Narciso que são do Senhor.
12 Epame a꞉ya Tlupaina mate epo ya꞉la Tluposa mate dla na꞉ta namkale dle yu mape hamiya. Adipalati, wola꞉ iwolotapo Lod yilo oko pato hamha꞉ha꞉po. Epo namkale ikadepe Pelsis dla mape na꞉ta namkale dle yuye hamiya. Adipalati, ya꞉ mape Lod dulu dla oko ka꞉pi halalo a꞉yapo.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, obreiras do Senhor, e a estimada Pérside, que tem trabalhado com dedicação para o Senhor.
13 Epame Lod dulu dla hallalo oplami Lupus dla mape na꞉ta namkale dle yuye hamiya. Epo ya꞉ wai dla mape na꞉ta namkale dle yuye hamiya. Adipalati, ya꞉tapo na꞉ wai epapele some halemama na꞉ye woloma ka꞉pi gademhaluwapo.
13 Saúdem Rufo, a quem o Senhor escolheu, e também sua mãe, que tem sido mãe para mim.
14 Epame na꞉ta namkale dle yuye Asunklitus dla epo Plegon dla epo Helmes dla epo Patlobas dla epo Helmas dla epame mikadepe dle so opi yia꞉ mate yimkata hatlope demde dla hamiya.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Epame Pilologus mate dla epo Yuliya mate dla epo Neleus mate dla epo yotumala mate dla epo Olumpas mate dla epame mikadepe dle so yia꞉ mate hatlope demde mate dla na꞉ta namkale dle yu mape hamiya.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todo o povo santo que se reúne com eles.
16 Epedeme wua꞉ Keliso dulu dla ha꞉ha꞉mama namkale dle mate asiyama huhulama asiyama huhulama demha꞉ha꞉iya. Epame mo hema ha꞉ha꞉lalo mikadepe dle so hapulomatapo yia꞉ta namkale dle yuye wua꞉ dla hamima.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo lhes enviam saudações.
17 Epapedeme mikadepe dle so namkadulo, wua꞉ dulu dla opa duka hukullalo so mate epo mikadepe dle soye alikili a꞉ma elemtlalo so mateye woloma natiya. Adipalati, yia꞉tapo ikadepe koko wua꞉ta dalepame hamuwa kokoye yia꞉ e podolumasemde. Epedeme yia꞉ tle alikili a꞉ma potame ha꞉ha꞉iya.
17 E agora, irmãos, peço-lhes que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e perturbam a fé, ensinando coisas contrárias ao que vocês aprenderam. Fiquem longe deles.
18 Adipalati, epapele sotapo Lodta solotamale kokoye podolumha꞉ha꞉sema. Amasiyama miyelo solotamale koko tlo dolumha꞉ha꞉mama yu sikemte o-opalli koko tle koko yeitamale soye batalimale koko dla elemtulumha꞉ha꞉po.
18 Esses indivíduos não servem a Cristo, nosso Senhor, mas apenas a seus próprios interesses, e enganam os inocentes com palavras suaves e bajulação.
19 Epapedeme mikadepe dle so opa hapuloma ma-yia꞉malamana, wua꞉tapo Lod dla sikemte mikadepe depame salladepo siyama kokoye. Epedeme epapele kokotapo na꞉ dla siyele hamimhalapo. Amasiyama na꞉ sikemte solotama, wua꞉ta isikimi ka꞉ka꞉dle koko siyapo halomolowe tlo malastepo ha꞉ha꞉mama asiyama ma batalimale koko halomolowe dla kokotipo ha꞉ha꞉lepo depame.
19 Mas todos sabem que vocês são obedientes ao Senhor, o que muito me alegra. Quero que sejam sábios quanto a fazer o bem e permaneçam inocentes de todo mal.
20 Epame sadle hampulalo Godtapo Saitenta itiyamaleye yumpame Saitenye wua꞉ hete sitali dla himilipe. Epedeme di Lod Yesuta bokotiyapo malamaletapo wua꞉ta hapuloma mate dla hallepe.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás sob os pés de vocês. Que a graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Na꞉ mate oko halalo oplami Timoti mape ya꞉ta namkale dle yuye wua꞉ watle hamima. Epo na꞉ asiyadulo Lukiyus mate epo Yason mate epo Sosipate mateta yia꞉ta namkale dle yu mape wua꞉ watle hamima.
21 Timóteo, meu colaborador, lhes envia saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus compatriotas judeus.
22 Epedeme Polo ya꞉ yu ilimalalo oplamiye Teltiyus na꞉po. Na꞉ mape Lod hi tle wua꞉ dla namkale dle yuye hamima.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta para Paulo, também envio minhas saudações no Senhor.
23 Epame na꞉ta hallalo aya ya꞉ a Gaiyus mape ya꞉ta namkale dle yuye wua꞉ watle hamima. Aya dulu hema mikadepe dle so hapulomatapo yimkata inoma sumdepo. Epame Kolin mo pato dulu dla mani ompollalo oplami Elastus mape ya꞉ta namkale dle yuye wua꞉ watle hamima. Epo di ei Kuwaltus mape ya꞉ta namkale dle yuye wua꞉ watle hamima.
23 Gaio os saúda. Estou hospedado em sua casa, onde ele também tem recebido toda a igreja. Erasto, tesoureiro da cidade, bem como nosso irmão Quarto, lhes enviam saudações.
24 Epedeme di Lod Yesu Kelisota bokotiyapo malamaletapo wua꞉ta hapuloma mate dla hallepe.
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês. Amém.
25 Epapedeme God hi di dla ta꞉diya. Adipalati, ya꞉tapo na꞉ta atlamsela꞉ ka꞉dle yu itle wua꞉ta mikadepe dle itiyamale hamiloweye ala꞉na. Ka꞉dle yu Yesu Keliso koko iye ka꞉yapa mo-powataliya hemele hatiyomeleme eluwapo.
25 Toda a glória seja a Deus, que pode fortalecê-los, como afirmam as boas-novas. Essa mensagem a respeito de Jesus Cristo revelou seu plano, mantido em segredo desde o princípio dos tempos,
26 Amasiyama kokó halepo hallalo Godtapo yu hamiwapo, ka꞉dle yu iye God tle yu hapame molo atlamalalo sotapo buka dla ilimelepo depame. Epapuwa koko tle watapo ka꞉dle yuta ma-haliyamale dla botomastepo elapo, opa hapulomatapo Keliso dla mikadepe depame ya꞉ yu dla salladepo siyamelepo depame.
26 mas que agora, como os escritos dos profetas predisseram e o Deus eterno ordenou, é anunciada aos gentios de toda parte, a fim de que eles também possam crer nele e lhe obedecer.
27 Epedeme Yesu Keliso tle ka꞉depo dinapolalo God hatlo ya꞉ hi tlo alila hapuloma di dla ta꞉demha꞉ha꞉iya. Eye ikadepepo.
27 Toda a glória para sempre ao Deus único e sábio, por meio de Jesus Cristo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.