Romanos 16

Ka꞉dle Yu (XLA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Epedeme di nana Poibeye Kenekeleya mo dla dikon oko ka꞉pi halalo a꞉yapo.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que está servindo à igreja de Cencreia,
2 Epapedeme a꞉ya itapo wua꞉ hala dla pulati wua꞉tapo ya꞉ye Lod hi tle namkale dle mate sepame ya꞉ye woloma ka꞉pi gadlepe. Adipalati, ya꞉tapo na꞉ye koko opi tle woloma ka꞉pi gademhalemama opa opi mape ya꞉ta sikemte gademhalemduwapo.
2 para que a recebais no Senhor como convém aos santos e a ajudeis em tudo que de vós vier a precisar; porque tem sido protetora de muitos e de mim inclusive.
3 Epame na꞉ta namkale dle yuye Plisila dla epo ya꞉wolali Akwila dla hamiya. Adipalati, yia꞉ Yesu Keliso dulu dla na꞉ oko ipi halalo sopo.
3 Saudai Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Epame yia꞉tapo na꞉ pasakalo tlo sikemte ka꞉pi gademama asiyama yia꞉ tlo wotiyalle hamama mo-palila yakomuwapo. Epapele koko tle na꞉tapo namkadulo po-Yu so mikadepe dle so mate yia꞉ye sikemte malama.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios;
5 Epame yia꞉ aya dulu dla inoma sumha꞉ha꞉lalo so dla ma na꞉ta namkale dle yuye hamiya.
5 saudai igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saudai meu querido Epêneto, primícias da Ásia para Cristo.
6 Epame Meli dla mape na꞉ta namkale dle yuye hamiya. Adipalati, ya꞉tapo wua꞉ yilo oko pato hauwapo.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Epame na꞉ asiyadulo Andlonikus mate epo Yuniyas mate dla mape na꞉ta namkale dle yuye hamiya. Adipalati, yia꞉tapo na꞉ mate yimkata amtuwale aya dulu dla ha꞉ha꞉uwapo. Epapele dulu dla Taiya dle so opa dulu dla opa dapiyamte iwoloye sikemte i-itiyamale sopo. Yia꞉ye na꞉ ala Keliso dla pomikadepe dlalo hallati yia꞉ tatle mo-powataliya mikadepe depo ha꞉ha꞉uwapo.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são notáveis entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Epame namkale Lod dulu dla hallalo Ampiliyatus dla mape na꞉ta namkale dle yuye hamiya.
8 Saudai Amplíato, meu dileto amigo no Senhor.
9 Epame diamkale Lod dulu dla oko halalo oplami hale Ulbanus dla mape na꞉ta namkale dle yuye hamiya. Epo namkale Stakus dla mape na꞉ta namkale dle yuye hamiya.
9 Saudai Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Epame Apeles dla mape na꞉ta namkale dle yuye hamiya. Ya꞉tapo wotiyalle dulu medla halemama Keliso dla me-mikadepe depo haluwapo. Epame Alistobulus dla epo ya꞉ aya dulu dla ha꞉ha꞉lalo so mate dla na꞉ta namkale dle yuye hamiya.
10 Saudai Apeles, aprovado em Cristo. Saudai os da casa de Aristóbulo.
11 Epame na꞉ asiya dulu dla hallalo oplami hale Helodiyon dla mape na꞉ta namkale dle yuye hamiya. Epo mikadepe dle so Nalkisus aya dla ha꞉ha꞉lalo so dla mape na꞉ta namkale dle yuye hamiya.
11 Saudai meu parente Herodião. Saudai os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Epame a꞉ya Tlupaina mate epo ya꞉la Tluposa mate dla na꞉ta namkale dle yu mape hamiya. Adipalati, wola꞉ iwolotapo Lod yilo oko pato hamha꞉ha꞉po. Epo namkale ikadepe Pelsis dla mape na꞉ta namkale dle yuye hamiya. Adipalati, ya꞉ mape Lod dulu dla oko ka꞉pi halalo a꞉yapo.
12 Saudai Trifena e Trifosa, as quais trabalhavam no Senhor. Saudai a estimada Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Epame Lod dulu dla hallalo oplami Lupus dla mape na꞉ta namkale dle yuye hamiya. Epo ya꞉ wai dla mape na꞉ta namkale dle yuye hamiya. Adipalati, ya꞉tapo na꞉ wai epapele some halemama na꞉ye woloma ka꞉pi gademhaluwapo.
13 Saudai Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a sua mãe, que também tem sido mãe para mim.
14 Epame na꞉ta namkale dle yuye Asunklitus dla epo Plegon dla epo Helmes dla epo Patlobas dla epo Helmas dla epame mikadepe dle so opi yia꞉ mate yimkata hatlope demde dla hamiya.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Epame Pilologus mate dla epo Yuliya mate dla epo Neleus mate dla epo yotumala mate dla epo Olumpas mate dla epame mikadepe dle so yia꞉ mate hatlope demde mate dla na꞉ta namkale dle yu mape hamiya.
15 Saudai Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Epedeme wua꞉ Keliso dulu dla ha꞉ha꞉mama namkale dle mate asiyama huhulama asiyama huhulama demha꞉ha꞉iya. Epame mo hema ha꞉ha꞉lalo mikadepe dle so hapulomatapo yia꞉ta namkale dle yuye wua꞉ dla hamima.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Epapedeme mikadepe dle so namkadulo, wua꞉ dulu dla opa duka hukullalo so mate epo mikadepe dle soye alikili a꞉ma elemtlalo so mateye woloma natiya. Adipalati, yia꞉tapo ikadepe koko wua꞉ta dalepame hamuwa kokoye yia꞉ e podolumasemde. Epedeme yia꞉ tle alikili a꞉ma potame ha꞉ha꞉iya.
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles,
18 Adipalati, epapele sotapo Lodta solotamale kokoye podolumha꞉ha꞉sema. Amasiyama miyelo solotamale koko tlo dolumha꞉ha꞉mama yu sikemte o-opalli koko tle koko yeitamale soye batalimale koko dla elemtulumha꞉ha꞉po.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre; e, com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração dos incautos.
19 Epapedeme mikadepe dle so opa hapuloma ma-yia꞉malamana, wua꞉tapo Lod dla sikemte mikadepe depame salladepo siyama kokoye. Epedeme epapele kokotapo na꞉ dla siyele hamimhalapo. Amasiyama na꞉ sikemte solotama, wua꞉ta isikimi ka꞉ka꞉dle koko siyapo halomolowe tlo malastepo ha꞉ha꞉mama asiyama ma batalimale koko halomolowe dla kokotipo ha꞉ha꞉lepo depame.
19 Pois a vossa obediência é conhecida por todos; por isso, me alegro a vosso respeito; e quero que sejais sábios para o bem e símplices para o mal.
20 Epame sadle hampulalo Godtapo Saitenta itiyamaleye yumpame Saitenye wua꞉ hete sitali dla himilipe. Epedeme di Lod Yesuta bokotiyapo malamaletapo wua꞉ta hapuloma mate dla hallepe.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará debaixo dos vossos pés a Satanás. A graça de nosso Senhor Jesus seja convosco.
21 Na꞉ mate oko halalo oplami Timoti mape ya꞉ta namkale dle yuye wua꞉ watle hamima. Epo na꞉ asiyadulo Lukiyus mate epo Yason mate epo Sosipate mateta yia꞉ta namkale dle yu mape wua꞉ watle hamima.
21 Saúda-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Epedeme Polo ya꞉ yu ilimalalo oplamiye Teltiyus na꞉po. Na꞉ mape Lod hi tle wua꞉ dla namkale dle yuye hamima.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta epístola, vos saúdo no Senhor.
23 Epame na꞉ta hallalo aya ya꞉ a Gaiyus mape ya꞉ta namkale dle yuye wua꞉ watle hamima. Aya dulu hema mikadepe dle so hapulomatapo yimkata inoma sumdepo. Epame Kolin mo pato dulu dla mani ompollalo oplami Elastus mape ya꞉ta namkale dle yuye wua꞉ watle hamima. Epo di ei Kuwaltus mape ya꞉ta namkale dle yuye wua꞉ watle hamima.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 Epedeme di Lod Yesu Kelisota bokotiyapo malamaletapo wua꞉ta hapuloma mate dla hallepe.
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!]
25 Epapedeme God hi di dla ta꞉diya. Adipalati, ya꞉tapo na꞉ta atlamsela꞉ ka꞉dle yu itle wua꞉ta mikadepe dle itiyamale hamiloweye ala꞉na. Ka꞉dle yu Yesu Keliso koko iye ka꞉yapa mo-powataliya hemele hatiyomeleme eluwapo.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio nos tempos eternos,
26 Amasiyama kokó halepo hallalo Godtapo yu hamiwapo, ka꞉dle yu iye God tle yu hapame molo atlamalalo sotapo buka dla ilimelepo depame. Epapuwa koko tle watapo ka꞉dle yuta ma-haliyamale dla botomastepo elapo, opa hapulomatapo Keliso dla mikadepe depame ya꞉ yu dla salladepo siyamelepo depame.
26 e que, agora, se tornou manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência por fé, entre todas as nações,
27 Epedeme Yesu Keliso tle ka꞉depo dinapolalo God hatlo ya꞉ hi tlo alila hapuloma di dla ta꞉demha꞉ha꞉iya. Eye ikadepepo.
27 ao Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, pelos séculos dos séculos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.