Romanos 16

Ka꞉dle Yu (XLA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Epedeme di nana Poibeye Kenekeleya mo dla dikon oko ka꞉pi halalo a꞉yapo.
1 Recomendo-lhes a nossa irmã Febe, que está servindo na igreja de Cencreia,
2 Epapedeme a꞉ya itapo wua꞉ hala dla pulati wua꞉tapo ya꞉ye Lod hi tle namkale dle mate sepame ya꞉ye woloma ka꞉pi gadlepe. Adipalati, ya꞉tapo na꞉ye koko opi tle woloma ka꞉pi gademhalemama opa opi mape ya꞉ta sikemte gademhalemduwapo.
2 para que vocês a recebam no Senhor como convém aos santos e a ajudem em tudo o que de vocês vier a precisar; porque ela tem sido protetora de muitos, inclusive de mim.
3 Epame na꞉ta namkale dle yuye Plisila dla epo ya꞉wolali Akwila dla hamiya. Adipalati, yia꞉ Yesu Keliso dulu dla na꞉ oko ipi halalo sopo.
3 Saúdem Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Epame yia꞉tapo na꞉ pasakalo tlo sikemte ka꞉pi gademama asiyama yia꞉ tlo wotiyalle hamama mo-palila yakomuwapo. Epapele koko tle na꞉tapo namkadulo po-Yu so mikadepe dle so mate yia꞉ye sikemte malama.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Epame yia꞉ aya dulu dla inoma sumha꞉ha꞉lalo so dla ma na꞉ta namkale dle yuye hamiya.
5 Saúdem igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu querido Epêneto, primeiro fruto da fé em Cristo na província da Ásia.
6 Epame Meli dla mape na꞉ta namkale dle yuye hamiya. Adipalati, ya꞉tapo wua꞉ yilo oko pato hauwapo.
6 Saúdem Maria, que muito trabalhou por vocês.
7 Epame na꞉ asiyadulo Andlonikus mate epo Yuniyas mate dla mape na꞉ta namkale dle yuye hamiya. Adipalati, yia꞉tapo na꞉ mate yimkata amtuwale aya dulu dla ha꞉ha꞉uwapo. Epapele dulu dla Taiya dle so opa dulu dla opa dapiyamte iwoloye sikemte i-itiyamale sopo. Yia꞉ye na꞉ ala Keliso dla pomikadepe dlalo hallati yia꞉ tatle mo-powataliya mikadepe depo ha꞉ha꞉uwapo.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são bem conhecidos entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Epame namkale Lod dulu dla hallalo Ampiliyatus dla mape na꞉ta namkale dle yuye hamiya.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Epame diamkale Lod dulu dla oko halalo oplami hale Ulbanus dla mape na꞉ta namkale dle yuye hamiya. Epo namkale Stakus dla mape na꞉ta namkale dle yuye hamiya.
9 Saúdem Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Epame Apeles dla mape na꞉ta namkale dle yuye hamiya. Ya꞉tapo wotiyalle dulu medla halemama Keliso dla me-mikadepe depo haluwapo. Epame Alistobulus dla epo ya꞉ aya dulu dla ha꞉ha꞉lalo so mate dla na꞉ta namkale dle yuye hamiya.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os da casa de Aristóbulo.
11 Epame na꞉ asiya dulu dla hallalo oplami hale Helodiyon dla mape na꞉ta namkale dle yuye hamiya. Epo mikadepe dle so Nalkisus aya dla ha꞉ha꞉lalo so dla mape na꞉ta namkale dle yuye hamiya.
11 Saúdem meu parente Herodião. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Epame a꞉ya Tlupaina mate epo ya꞉la Tluposa mate dla na꞉ta namkale dle yu mape hamiya. Adipalati, wola꞉ iwolotapo Lod yilo oko pato hamha꞉ha꞉po. Epo namkale ikadepe Pelsis dla mape na꞉ta namkale dle yuye hamiya. Adipalati, ya꞉ mape Lod dulu dla oko ka꞉pi halalo a꞉yapo.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saúdem a querida Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Epame Lod dulu dla hallalo oplami Lupus dla mape na꞉ta namkale dle yuye hamiya. Epo ya꞉ wai dla mape na꞉ta namkale dle yuye hamiya. Adipalati, ya꞉tapo na꞉ wai epapele some halemama na꞉ye woloma ka꞉pi gademhaluwapo.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a mãe dele, que também tem sido mãe para mim.
14 Epame na꞉ta namkale dle yuye Asunklitus dla epo Plegon dla epo Helmes dla epo Patlobas dla epo Helmas dla epame mikadepe dle so opi yia꞉ mate yimkata hatlope demde dla hamiya.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Epame Pilologus mate dla epo Yuliya mate dla epo Neleus mate dla epo yotumala mate dla epo Olumpas mate dla epame mikadepe dle so yia꞉ mate hatlope demde mate dla na꞉ta namkale dle yu mape hamiya.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Epedeme wua꞉ Keliso dulu dla ha꞉ha꞉mama namkale dle mate asiyama huhulama asiyama huhulama demha꞉ha꞉iya. Epame mo hema ha꞉ha꞉lalo mikadepe dle so hapulomatapo yia꞉ta namkale dle yuye wua꞉ dla hamima.
16 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações.
17 Epapedeme mikadepe dle so namkadulo, wua꞉ dulu dla opa duka hukullalo so mate epo mikadepe dle soye alikili a꞉ma elemtlalo so mateye woloma natiya. Adipalati, yia꞉tapo ikadepe koko wua꞉ta dalepame hamuwa kokoye yia꞉ e podolumasemde. Epedeme yia꞉ tle alikili a꞉ma potame ha꞉ha꞉iya.
17 Irmãos, peço que notem bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que vocês aprenderam. Afastem-se deles,
18 Adipalati, epapele sotapo Lodta solotamale kokoye podolumha꞉ha꞉sema. Amasiyama miyelo solotamale koko tlo dolumha꞉ha꞉mama yu sikemte o-opalli koko tle koko yeitamale soye batalimale koko dla elemtulumha꞉ha꞉po.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre. Com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração das pessoas simples.
19 Epapedeme mikadepe dle so opa hapuloma ma-yia꞉malamana, wua꞉tapo Lod dla sikemte mikadepe depame salladepo siyama kokoye. Epedeme epapele kokotapo na꞉ dla siyele hamimhalapo. Amasiyama na꞉ sikemte solotama, wua꞉ta isikimi ka꞉ka꞉dle koko siyapo halomolowe tlo malastepo ha꞉ha꞉mama asiyama ma batalimale koko halomolowe dla kokotipo ha꞉ha꞉lepo depame.
19 Pois a obediência de vocês é conhecida por todos; por isso, me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios no que diz respeito ao bem e simples no que diz respeito ao mal.
20 Epame sadle hampulalo Godtapo Saitenta itiyamaleye yumpame Saitenye wua꞉ hete sitali dla himilipe. Epedeme di Lod Yesuta bokotiyapo malamaletapo wua꞉ta hapuloma mate dla hallepe.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus esteja com vocês.
21 Na꞉ mate oko halalo oplami Timoti mape ya꞉ta namkale dle yuye wua꞉ watle hamima. Epo na꞉ asiyadulo Lukiyus mate epo Yason mate epo Sosipate mateta yia꞉ta namkale dle yu mape wua꞉ watle hamima.
21 Timóteo, meu cooperador, manda saudações, assim como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Epedeme Polo ya꞉ yu ilimalalo oplamiye Teltiyus na꞉po. Na꞉ mape Lod hi tle wua꞉ dla namkale dle yuye hamima.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, mando saudações no Senhor.
23 Epame na꞉ta hallalo aya ya꞉ a Gaiyus mape ya꞉ta namkale dle yuye wua꞉ watle hamima. Aya dulu hema mikadepe dle so hapulomatapo yimkata inoma sumdepo. Epame Kolin mo pato dulu dla mani ompollalo oplami Elastus mape ya꞉ta namkale dle yuye wua꞉ watle hamima. Epo di ei Kuwaltus mape ya꞉ta namkale dle yuye wua꞉ watle hamima.
23 Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja, manda saudações. Também mandam saudações Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 Epedeme di Lod Yesu Kelisota bokotiyapo malamaletapo wua꞉ta hapuloma mate dla hallepe.
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém!]
25 Epapedeme God hi di dla ta꞉diya. Adipalati, ya꞉tapo na꞉ta atlamsela꞉ ka꞉dle yu itle wua꞉ta mikadepe dle itiyamale hamiloweye ala꞉na. Ka꞉dle yu Yesu Keliso koko iye ka꞉yapa mo-powataliya hemele hatiyomeleme eluwapo.
25 Ora, ao Deus que é poderoso para confirmar vocês segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 Amasiyama kokó halepo hallalo Godtapo yu hamiwapo, ka꞉dle yu iye God tle yu hapame molo atlamalalo sotapo buka dla ilimelepo depame. Epapuwa koko tle watapo ka꞉dle yuta ma-haliyamale dla botomastepo elapo, opa hapulomatapo Keliso dla mikadepe depame ya꞉ yu dla salladepo siyamelepo depame.
26 e que, agora, tornou-se manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência da fé, entre todas as nações,
27 Epedeme Yesu Keliso tle ka꞉depo dinapolalo God hatlo ya꞉ hi tlo alila hapuloma di dla ta꞉demha꞉ha꞉iya. Eye ikadepepo.
27 a este Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, para sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.