Lucas 16
Ka꞉dle Yu (XLA) vs VC
1 Yesutapo ya꞉ alotle tlalo so watle epo atlaiyo, “Alila hale alisisi pasatale oplamitapo ya꞉ mani omhallalo semhalaiyo. Epapele dulu dla alisisi pasatale oplami ya꞉ daliyo, ya꞉ mani omhallalo oplamita hemele ya꞉ mani udemhalaleye.
1 Jesus disse também a seus discípulos: Havia um homem rico que tinha um administrador. Este lhe foi denunciado de ter dissipado os seus bens.
2 Epame ya꞉tapo ya꞉ mani omhallaloye sisilapame ya꞉ watle epo atlaiyo, ‘Wa꞉ na꞉ maniye batalipo omhalana. Epedeme wa꞉ ka꞉dena, wa꞉ta hamhaluwa koko hapulomaye buka dla ilipame na꞉ watle nati-ilipe. Adipalati, poka꞉dena, ma wa꞉ta na꞉ mani omhalloweye. Epedeme wa꞉ oko wata mellepe,’ diyo.
2 Ele chamou o administrador e lhe disse: Que é que ouço dizer de ti? Presta contas da tua administração, pois já não poderás administrar meus bens.
3 Epalati mani omhallalo oplamita epo momalamaiyo, ‘Na꞉ dokopala oplamita na꞉ okoye ma-ketahamastalepo. Epedeme na꞉ ma apa koko hapa꞉? Na꞉ dla alisisi emolowedeme ta꞉la muwalloweye itiyamale hawa. Epame na꞉ta opa dla mani isikimi otomsela꞉loweye pta wota꞉ma.
3 O administrador refletiu então consigo: Que farei, visto que meu patrão me tira o emprego? Lavrar a terra? Não o posso. Mendigar? Tenho vergonha.
4 Amasiyama na꞉ta na꞉ oko mellati namkadulota na꞉ye yia꞉ aya dla semhetlepo depame na꞉ta koko haloweye wata mo-malama,’ diyo.
4 Já sei o que fazer, para que haja quem me receba em sua casa, quando eu for despedido do emprego.
5 Epo malapame ya꞉tapo ya꞉ dokopala oplami dla alisisi isikimi dota halomha꞉ha꞉le soye sisilalimaiyo. Epame ka꞉yapa oplami hale watle epo atlaiyo, ‘Wa꞉ta na꞉ dokopala oplami dla apa alisisi hauwaye ma asiyama ilame pohamilalo halema꞉?’ diyo.
5 Chamou, pois, separadamente a cada um dos devedores de seu patrão e perguntou ao primeiro: Quanto deves a meu patrão?
6 Epalati oplami etapo asiyama epo atlaiyo, ‘Na꞉ 100 palastiki dla tuloma yú tilimale halomuwaye asiyama ala pohamilalo halema,’ diyo.
6 Ele respondeu: Cem medidas de azeite. Disse-lhe: Toma a tua conta, senta-te depressa e escreve: cinqüenta.
7 Epame mani omhallalo oplamitapo ma oplami hale watle epo atlaiyo, ‘Wa꞉ta na꞉ dokopala oplami dla apa alisisi halomuwaye ma asiyama ilame pohamilalo halema꞉?’ diyo.
7 Depois perguntou ao outro: Tu, quanto deves? Respondeu: Cem medidas de trigo. Disse-lhe o administrador: Toma os teus papéis e escreve: oitenta.
8 Amasiyama ya꞉ dokopala oplamitapo koko i dalepame ya꞉ mani batalipo omhallalo watle epo atlaiyo, ‘Wa꞉tapo wata opa opi gagadletapo ma alotle wa꞉ gadlepe,’ diyo.”
8 E o proprietário admirou a astúcia do administrador, porque os filhos deste mundo são mais prudentes do que os filhos da luz no trato com seus semelhantes.
9 Epapedeme na꞉ wua꞉ dla mikadepe koko atlema. Ta꞉lamo hema ha꞉ha꞉mama wua꞉ mani mate wua꞉ alisisi mate yimkadulo gagademha꞉ha꞉mama namkale demha꞉ha꞉iya. Wua꞉ta epamha꞉ha꞉lepiye, asiyama alisisi eta pa꞉lati Godta wua꞉ye Pepele di dla kokó hallalo aya dla elemhetlepe.
9 Eu vos digo: fazei-vos amigos com a riqueza injusta, para que, no dia em que ela vos faltar, eles vos recebam nos tabernáculos eternos.
10 Epedeme wa꞉ yimka꞉mala kokoye woloma ka꞉pi omhallepiye, eta wa꞉ ma pato kokoye woloma omhallowe ala꞉lepe. Epame oplami antapo yimka꞉mala koko dla omhalloweye po-ala꞉lalo wekelepiye, ya꞉ ma pato koko omhalloweye po-ala꞉lowa.
10 Aquele que é fiel nas coisas pequenas será também fiel nas coisas grandes. E quem é injusto nas coisas pequenas, sê-lo-á também nas grandes.
11 Epapedeme wa꞉tapo ta꞉lamo alisisiye woloma ka꞉pi po-omhallalo wekelepiye, wa꞉ ma adipo Pepele dimo alisisiye woloma omhalepa꞉?
11 Se, pois, não tiverdes sido fiéis nas riquezas injustas, quem vos confiará as verdadeiras?
12 Epame wa꞉ ma wa꞉ amkadulo alisisiye woloma ka꞉pi po-omhallalo wekelepiye, wa꞉ ma adipo mo-wa꞉ alisisi ikadepeye omhalepa꞉?
12 E se não fostes fiéis no alheio, quem vos dará o que é vosso?
13 Epapedeme oplamitapo dokopala so dapiyamte yu dla salladepo sela꞉mama oko haloweye po-ala꞉na. Adipalati, ya꞉ dokopala oplami hale tlo solotamama haleye allipe. Epammama ya꞉tapo dokopala oplami hale yu dla salladepo sela꞉mama ma hale yu dla posalladlowa. Epapedeme wa꞉ poka꞉dena, God dla salladepo sela꞉lalotapo matle mani dla salladepo sela꞉loweye.”
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores: ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de aderir a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e ao dinheiro.
14 Epalati Pa꞉lisi sotapo Yesuta atlale yu i dalepame ya꞉ yu ipi dla tepelemama eimelemyaiyo. Adipalati, Pa꞉lisi so iwoloye mani sikemte solotamale sopo.
14 Ora, ouviam tudo isto os fariseus, que eram avarentos, e zombavam dele.
15 Amasiyama Yesuta yia꞉ watle epo atlaiyo, “Wua꞉ye isikimi opata ka꞉ka꞉dle so dlepo depame wua꞉tapo wuskamu pepemdepo. Epapele dulu dla Godtapo wua꞉ dupa duluye natimdepo. Epapedeme opata wua꞉ koko natipame ka꞉ka꞉dena demdiye, asiyama Godta wua꞉ koko eye batalimana demhalapo.
15 Jesus disse-lhes: Vós procurais parecer justos aos olhos dos homens, mas Deus vos conhece os corações; pois o que é elevado aos olhos dos homens é abominável aos olhos de Deus.
16 Godta aiyalma koko hatitimale mate epo God tle yu hapame molo atlamalalo sota yu hatitimale mateta opaye elempuame Yonta haluwa oloma dla puame guduwapo. Epalati ma Yon ko tle ka꞉dle yu God ya꞉ mo kokoye opa dla atlampuwapo. Epalati opatapo God ya꞉ mo koko edla tuluwedeme sikemte itiyamapo.
16 A lei e os profetas duraram até João. Desde então é anunciado o Reino de Deus, e cada um faz violência para aí entrar.
17 Epapedeme ta꞉lamo mate epo pepele di mate pa꞉lepe. Amasiyama Godta aiyalma hatitimale dulu dla hi ilalimale yemala haleta alikili dla pohaodlowa.
17 Mais facilmente, porém, passará o céu e a terra do que se perderá uma só letra da lei.
18 Epapedeme oplami antapo ya꞉llu memelepame ma a꞉ya hale halepiye, ya꞉ a꞉ya eye uhapo. Epame oplami antapo a꞉ya ya꞉wolalita memelleye ma ya꞉ta halepiye, ya꞉ ma a꞉ya eye uhapo.”
18 Todo o que abandonar sua mulher e casar com outra, comete adultério; e quem se casar com a mulher rejeitada, comete adultério também.
19 “Alila hale alisisi pasatale oplami halaiyo. Ya꞉tapo alila hapuloma tluka ka꞉ka꞉dle siyapo tlo didiyemhalemama daya ma isikimi ka꞉ka꞉dle siyapo tlo demhalemdiyo.
19 Havia um homem rico que se vestia de púrpura e linho finíssimo, e que todos os dias se banqueteava e se regalava.
20 — ausente —
20 Havia também um mendigo, por nome Lázaro, todo coberto de chagas, que estava deitado à porta do rico.
21 — ausente —
21 Ele avidamente desejava matar a fome com as migalhas que caíam da mesa do rico... Até os cães iam lamber-lhe as chagas.
22 Amasiyama alila opi alotle alisisi pa꞉le oplami Lasalesye mo-powaiyo. Epalati God ya꞉ banakaka sota ya꞉ye hamame tame A꞉iblahamta hala mateka꞉pi dla pameliyo. Epalati alotle alisisi pasatale oplami ma mo-powaiyo. Epalati opatapo ya꞉ motoye wabasi dulu dla hamatiyo.
22 Ora, aconteceu morrer o mendigo e ser levado pelos anjos ao seio de Abraão. Morreu também o rico e foi sepultado.
23 Ya꞉ popo tame palli sota ha꞉ha꞉lalo mo dla halemama wotiyalle dulu dla halaiyo. Ya꞉ edla halemama toko di dla natitepo A꞉iblahamtapo Lasales seme pateka꞉mu dla halla natiyo.
23 E estando ele nos tormentos do inferno, levantou os olhos e viu, ao longe, Abraão e Lázaro no seu seio.
24 Epalati ya꞉tapo sisilamama epo atlaiyo, ‘A A꞉iblaham, wa꞉ na꞉ polowamane. Epammama Lasalesye na꞉ watle tane dene, ya꞉tapo puame ya꞉ domoko mate yú dla saodepame na꞉ te dla ummama pomale hamilipo depame. Adipalati, na꞉ye dlapa dulu hema wotiyalle mate halema,’ diyo.
24 Gritou, então: - Pai Abraão, compadece-te de mim e manda Lázaro que molhe em água a ponta de seu dedo, a fim de me refrescar a língua, pois sou cruelmente atormentado nestas chamas.
25 Amasiyama A꞉iblahamta asiyama epo atlaiyo, ‘Na꞉ maseyemala, wa꞉ malamane, wa꞉tapo pasakalo haluwa oloma edla wa꞉tapo isikimi ka꞉ka꞉dle alisisi siyapo tlo halomhaluwapo. Amasiyama Lasalestapo alisisi dimi isikimi atali oplami haluwapo. Epapedeme watapo Lasalestapo hema siyele mate hallati asiyama wa꞉tapo wotiyalle dulu dla halapo.
25 Abraão, porém, replicou: - Filho, lembra-te de que recebeste teus bens em vida, mas Lázaro, males; por isso ele agora aqui é consolado, mas tu estás em tormento.
26 Epame koko haleye, wua꞉ ka꞉ epo di ka꞉ dukaye ga꞉tulliye pta pato, opata seme dla ulluweye po-ala꞉na. Epedeme dia꞉ tiyama tle opata wua꞉ta ha꞉ha꞉ dla ulluweye api hawa ikadepe. Epame wua꞉ta ha꞉ha꞉ etle opata dita ha꞉ha꞉ hema ulluwe mape api hawa ikadepe,’ diyo.
26 Além de tudo, há entre nós e vós um grande abismo, de maneira que, os que querem passar daqui para vós, não o podem, nem os de lá passar para cá.
27 Amasiyama alisisi pasatale oplamita epo atlaiyo, ‘A A꞉iblaham, na꞉ solotama, wa꞉tapo Lasalesye na꞉ a aya dla ma ilame tane dlepo depame.
27 O rico disse: - Rogo-te então, pai, que mandes Lázaro à casa de meu pai, pois tenho cinco irmãos,
28 Adipalati, na꞉ a aya dla na꞉ eidulo 5 me-ha꞉ha꞉ma. Epedeme ka꞉dena, Lasalesta ma ilame tame yia꞉ye molo atloweye, yia꞉tapo palipame ma wotiyalle mo hema pulala depame,’ diyo.
28 para lhes testemunhar, que não aconteça virem também eles parar neste lugar de tormentos.
29 Epalati asiyama A꞉iblahamta epo atlaiyo, ‘Yia꞉ dla Mosesta aiyalma hatitimale mate epo God yu molo atlamalalo sota God yu hatitimale mate me-hutiyepo. Epedeme ka꞉dena, yia꞉tapo molo atlale yu e dalepame malamale ka꞉dloweye,’ diyo.
29 Abraão respondeu: - Eles lá têm Moisés e os profetas; ouçam-nos!
30 Amasiyama alisisi pasatale oplamitapo epo atlaiyo, ‘Hao, pe-epapolowa. Powale oplami haletapo ma ilame tame yia꞉ye atlepiye, eta yia꞉tapo yia꞉ bobtalimale tle malamale meyelope depame God hala dla heheletimelepe,’ diyo.
30 O rico replicou: - Não, pai Abraão; mas se for a eles algum dos mortos, arrepender-se-ão.
31 Amasiyama A꞉iblahamta ma epo atlaiyo, ‘Yia꞉tapo Mosesta aiyalma hatitimale mate epo God yu molo atlamalalo sota God yu hatitimale mate dla dalepame pomikadepe dlalo wekelepiye, yia꞉ adipammama mo-powale oplamita puame atlati mikadepe depa꞉?’ diyo.”
31 Abraão respondeu-lhe: - Se não ouvirem a Moisés e aos profetas, tampouco se deixarão convencer, ainda que ressuscite algum dos mortos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.