Lucas 16
Ka꞉dle Yu (XLA) vs ARIB
1 Yesutapo ya꞉ alotle tlalo so watle epo atlaiyo, “Alila hale alisisi pasatale oplamitapo ya꞉ mani omhallalo semhalaiyo. Epapele dulu dla alisisi pasatale oplami ya꞉ daliyo, ya꞉ mani omhallalo oplamita hemele ya꞉ mani udemhalaleye.
1 Dizia Jesus também aos seus discípulos: Havia certo homem rico, que tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de estar dissipando os seus bens.
2 Epame ya꞉tapo ya꞉ mani omhallaloye sisilapame ya꞉ watle epo atlaiyo, ‘Wa꞉ na꞉ maniye batalipo omhalana. Epedeme wa꞉ ka꞉dena, wa꞉ta hamhaluwa koko hapulomaye buka dla ilipame na꞉ watle nati-ilipe. Adipalati, poka꞉dena, ma wa꞉ta na꞉ mani omhalloweye. Epedeme wa꞉ oko wata mellepe,’ diyo.
2 Chamou-o, então, e lhe disse: Que é isso que ouço dizer de ti? Presta contas da tua mordomia; porque já não podes mais ser meu mordomo.
3 Epalati mani omhallalo oplamita epo momalamaiyo, ‘Na꞉ dokopala oplamita na꞉ okoye ma-ketahamastalepo. Epedeme na꞉ ma apa koko hapa꞉? Na꞉ dla alisisi emolowedeme ta꞉la muwalloweye itiyamale hawa. Epame na꞉ta opa dla mani isikimi otomsela꞉loweye pta wota꞉ma.
3 Disse, pois, o mordomo consigo: Que hei de fazer, já que o meu senhor me tira a mordomia? Para cavar, não tenho forças; de mendigar, tenho vergonha.
4 Amasiyama na꞉ta na꞉ oko mellati namkadulota na꞉ye yia꞉ aya dla semhetlepo depame na꞉ta koko haloweye wata mo-malama,’ diyo.
4 Agora sei o que vou fazer, para que, quando for desapossado da mordomia, me recebam em suas casas.
5 Epo malapame ya꞉tapo ya꞉ dokopala oplami dla alisisi isikimi dota halomha꞉ha꞉le soye sisilalimaiyo. Epame ka꞉yapa oplami hale watle epo atlaiyo, ‘Wa꞉ta na꞉ dokopala oplami dla apa alisisi hauwaye ma asiyama ilame pohamilalo halema꞉?’ diyo.
5 E chamando a si cada um dos devedores do seu senhor, perguntou ao primeiro: Quanto deves ao meu senhor?
6 Epalati oplami etapo asiyama epo atlaiyo, ‘Na꞉ 100 palastiki dla tuloma yú tilimale halomuwaye asiyama ala pohamilalo halema,’ diyo.
6 Respondeu ele: Cem cados de azeite. Disse-lhe então: Toma a tua conta, senta-te depressa e escreve cinqüenta.
7 Epame mani omhallalo oplamitapo ma oplami hale watle epo atlaiyo, ‘Wa꞉ta na꞉ dokopala oplami dla apa alisisi halomuwaye ma asiyama ilame pohamilalo halema꞉?’ diyo.
7 Perguntou depois a outro: E tu, quanto deves? Respondeu ele: Cem coros de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 Amasiyama ya꞉ dokopala oplamitapo koko i dalepame ya꞉ mani batalipo omhallalo watle epo atlaiyo, ‘Wa꞉tapo wata opa opi gagadletapo ma alotle wa꞉ gadlepe,’ diyo.”
8 E louvou aquele senhor ao injusto mordomo por haver procedido com sagacidade; porque os filhos deste mundo são mais sagazes para com a sua geração do que os filhos da luz.
9 Epapedeme na꞉ wua꞉ dla mikadepe koko atlema. Ta꞉lamo hema ha꞉ha꞉mama wua꞉ mani mate wua꞉ alisisi mate yimkadulo gagademha꞉ha꞉mama namkale demha꞉ha꞉iya. Wua꞉ta epamha꞉ha꞉lepiye, asiyama alisisi eta pa꞉lati Godta wua꞉ye Pepele di dla kokó hallalo aya dla elemhetlepe.
9 Eu vos digo ainda: Granjeai amigos por meio das riquezas da injustiça; para que, quando estas vos faltarem, vos recebam eles nos tabernáculos eternos.
10 Epedeme wa꞉ yimka꞉mala kokoye woloma ka꞉pi omhallepiye, eta wa꞉ ma pato kokoye woloma omhallowe ala꞉lepe. Epame oplami antapo yimka꞉mala koko dla omhalloweye po-ala꞉lalo wekelepiye, ya꞉ ma pato koko omhalloweye po-ala꞉lowa.
10 Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito; quem é injusto no pouco, também é injusto no muito.
11 Epapedeme wa꞉tapo ta꞉lamo alisisiye woloma ka꞉pi po-omhallalo wekelepiye, wa꞉ ma adipo Pepele dimo alisisiye woloma omhalepa꞉?
11 Se, pois, nas riquezas injustas não fostes fiéis, quem vos confiará as verdadeiras?
12 Epame wa꞉ ma wa꞉ amkadulo alisisiye woloma ka꞉pi po-omhallalo wekelepiye, wa꞉ ma adipo mo-wa꞉ alisisi ikadepeye omhalepa꞉?
12 E se no alheio não fostes fiéis, quem vos dará o que é vosso?
13 Epapedeme oplamitapo dokopala so dapiyamte yu dla salladepo sela꞉mama oko haloweye po-ala꞉na. Adipalati, ya꞉ dokopala oplami hale tlo solotamama haleye allipe. Epammama ya꞉tapo dokopala oplami hale yu dla salladepo sela꞉mama ma hale yu dla posalladlowa. Epapedeme wa꞉ poka꞉dena, God dla salladepo sela꞉lalotapo matle mani dla salladepo sela꞉loweye.”
13 Nenhum servo pode servir dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar ao outro, o há de odiar a um e amar ao outro, o há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
14 Epalati Pa꞉lisi sotapo Yesuta atlale yu i dalepame ya꞉ yu ipi dla tepelemama eimelemyaiyo. Adipalati, Pa꞉lisi so iwoloye mani sikemte solotamale sopo.
14 Os fariseus, que eram gananciosos, ouviam todas essas coisas e zombavam dele.
15 Amasiyama Yesuta yia꞉ watle epo atlaiyo, “Wua꞉ye isikimi opata ka꞉ka꞉dle so dlepo depame wua꞉tapo wuskamu pepemdepo. Epapele dulu dla Godtapo wua꞉ dupa duluye natimdepo. Epapedeme opata wua꞉ koko natipame ka꞉ka꞉dena demdiye, asiyama Godta wua꞉ koko eye batalimana demhalapo.
15 E ele lhes disse: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece os vossos corações; porque o que entre os homens é elevado, perante Deus é abominação.
16 Godta aiyalma koko hatitimale mate epo God tle yu hapame molo atlamalalo sota yu hatitimale mateta opaye elempuame Yonta haluwa oloma dla puame guduwapo. Epalati ma Yon ko tle ka꞉dle yu God ya꞉ mo kokoye opa dla atlampuwapo. Epalati opatapo God ya꞉ mo koko edla tuluwedeme sikemte itiyamapo.
16 A lei e os profetas vigoraram até João; desde então é anunciado o evangelho do reino de Deus, e todo homem forceja por entrar nele.
17 Epapedeme ta꞉lamo mate epo pepele di mate pa꞉lepe. Amasiyama Godta aiyalma hatitimale dulu dla hi ilalimale yemala haleta alikili dla pohaodlowa.
17 É, porém, mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til da lei.
18 Epapedeme oplami antapo ya꞉llu memelepame ma a꞉ya hale halepiye, ya꞉ a꞉ya eye uhapo. Epame oplami antapo a꞉ya ya꞉wolalita memelleye ma ya꞉ta halepiye, ya꞉ ma a꞉ya eye uhapo.”
18 Todo aquele que repudia sua mulher e casa com outra, comete adultério; e quem casa com a que foi repudiada pelo marido, também comete adultério.
19 “Alila hale alisisi pasatale oplami halaiyo. Ya꞉tapo alila hapuloma tluka ka꞉ka꞉dle siyapo tlo didiyemhalemama daya ma isikimi ka꞉ka꞉dle siyapo tlo demhalemdiyo.
19 Ora, havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo, e todos os dias se regalava esplendidamente.
20 — ausente —
20 Ao seu portão fora deitado um mendigo, chamado Lázaro, todo coberto de úlceras;
21 — ausente —
21 o qual desejava alimentar-se com as migalhas que caíam da mesa do rico; e os próprios cães vinham lamber-lhe as úlceras.
22 Amasiyama alila opi alotle alisisi pa꞉le oplami Lasalesye mo-powaiyo. Epalati God ya꞉ banakaka sota ya꞉ye hamame tame A꞉iblahamta hala mateka꞉pi dla pameliyo. Epalati alotle alisisi pasatale oplami ma mo-powaiyo. Epalati opatapo ya꞉ motoye wabasi dulu dla hamatiyo.
22 Veio a morrer o mendigo, e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; morreu também o rico, e foi sepultado.
23 Ya꞉ popo tame palli sota ha꞉ha꞉lalo mo dla halemama wotiyalle dulu dla halaiyo. Ya꞉ edla halemama toko di dla natitepo A꞉iblahamtapo Lasales seme pateka꞉mu dla halla natiyo.
23 No inferno, ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe a Abraão, e a Lázaro no seu seio.
24 Epalati ya꞉tapo sisilamama epo atlaiyo, ‘A A꞉iblaham, wa꞉ na꞉ polowamane. Epammama Lasalesye na꞉ watle tane dene, ya꞉tapo puame ya꞉ domoko mate yú dla saodepame na꞉ te dla ummama pomale hamilipo depame. Adipalati, na꞉ye dlapa dulu hema wotiyalle mate halema,’ diyo.
24 E, clamando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim, e envia-me Lázaro, para que molhe na água a ponta do dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama.
25 Amasiyama A꞉iblahamta asiyama epo atlaiyo, ‘Na꞉ maseyemala, wa꞉ malamane, wa꞉tapo pasakalo haluwa oloma edla wa꞉tapo isikimi ka꞉ka꞉dle alisisi siyapo tlo halomhaluwapo. Amasiyama Lasalestapo alisisi dimi isikimi atali oplami haluwapo. Epapedeme watapo Lasalestapo hema siyele mate hallati asiyama wa꞉tapo wotiyalle dulu dla halapo.
25 Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que em tua vida recebeste os teus bens, e Lázaro de igual modo os males; agora, porém, ele aqui é consolado, e tu atormentado.
26 Epame koko haleye, wua꞉ ka꞉ epo di ka꞉ dukaye ga꞉tulliye pta pato, opata seme dla ulluweye po-ala꞉na. Epedeme dia꞉ tiyama tle opata wua꞉ta ha꞉ha꞉ dla ulluweye api hawa ikadepe. Epame wua꞉ta ha꞉ha꞉ etle opata dita ha꞉ha꞉ hema ulluwe mape api hawa ikadepe,’ diyo.
26 E além disso, entre nós e vós está posto um grande abismo, de sorte que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem os de lá passar para nós.
27 Amasiyama alisisi pasatale oplamita epo atlaiyo, ‘A A꞉iblaham, na꞉ solotama, wa꞉tapo Lasalesye na꞉ a aya dla ma ilame tane dlepo depame.
27 Disse ele então: Rogo-te, pois, ó pai, que o mandes à casa de meu pai,
28 Adipalati, na꞉ a aya dla na꞉ eidulo 5 me-ha꞉ha꞉ma. Epedeme ka꞉dena, Lasalesta ma ilame tame yia꞉ye molo atloweye, yia꞉tapo palipame ma wotiyalle mo hema pulala depame,’ diyo.
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham eles também para este lugar de tormento.
29 Epalati asiyama A꞉iblahamta epo atlaiyo, ‘Yia꞉ dla Mosesta aiyalma hatitimale mate epo God yu molo atlamalalo sota God yu hatitimale mate me-hutiyepo. Epedeme ka꞉dena, yia꞉tapo molo atlale yu e dalepame malamale ka꞉dloweye,’ diyo.
29 Disse-lhe Abraão: Têm Moisés e os profetas; ouçam-nos.
30 Amasiyama alisisi pasatale oplamitapo epo atlaiyo, ‘Hao, pe-epapolowa. Powale oplami haletapo ma ilame tame yia꞉ye atlepiye, eta yia꞉tapo yia꞉ bobtalimale tle malamale meyelope depame God hala dla heheletimelepe,’ diyo.
30 Respondeu ele: Não! pai Abraão; mas, se alguém dentre os mortos for ter com eles, hão de se arrepender.
31 Amasiyama A꞉iblahamta ma epo atlaiyo, ‘Yia꞉tapo Mosesta aiyalma hatitimale mate epo God yu molo atlamalalo sota God yu hatitimale mate dla dalepame pomikadepe dlalo wekelepiye, yia꞉ adipammama mo-powale oplamita puame atlati mikadepe depa꞉?’ diyo.”
31 Abraão, porém, lhe disse: Se não ouvem a Moisés e aos profetas, tampouco acreditarão, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.