Lucas 14
Ka꞉dle Yu (XLA) vs NVT
1 Yu sota inoma sumalalo alila haleta Yesuye Pa꞉lisi so dokopala oplami aya dla hetame daya dlowedeme polaiyo. Epalati opata Yesuye woloma kulume natimyaiyo.
1 Certo sábado, Jesus foi comer na casa de um líder fariseu, onde o observavam atentamente.
2 Adipalati, aya dulu edla oplami hale esiyele patota hamama ya꞉ moto hapuloma hoholopo elaiyo.
2 Estava ali um homem com o corpo muito inchado.
3 Epapele natipame Yesuta Pa꞉lisi so mate epo aiyalma imalalo so mate dla epo atlaiyo, “Di aiyalmata dita inoma sumalalo alila dla opa ka꞉ka꞉dloweye ka꞉pi dema꞉?” diyo.
3 Jesus perguntou aos fariseus e aos especialistas da lei: “A lei permite ou não curar no sábado?”.
4 Amasiyama yia꞉ yu hale po-atlaiyo. Epalati Yesuta oplami eye ya꞉ do mate umpame ka꞉diyo. Epame ya꞉ye ma-tane diyo.
4 Eles nada responderam, e Jesus tocou no homem enfermo, o curou e o mandou embora.
5 Epame ya꞉ ma Pa꞉lisi so mate epo aiyalma imalalo so mate dla epo atlaiyo, “Wua꞉ dulu dla wua꞉ maseyemala hale epapeleta o bulumkiyawa epapeleta dita inoma sumalalo alila dla munamu dulu dla teyulupiye, wua꞉ ya꞉ye poholahalalo wekepa꞉? Hao. Wua꞉ ya꞉ye munamu dulu tle holalepe,” diyo.
5 Depois, perguntou a eles: “Qual de vocês, se seu filho ou seu boi cair num buraco, não se apressará em tirá-lo de lá, mesmo que seja sábado?”.
6 Epalati yia꞉tapo Yesu watle asiyama yu atloweye pa꞉iyo.
6 Mais uma vez, não puderam responder.
7 Yesu aya dulu edla polomama natilati opata daya dele dla pumhalemama itapu dla popa꞉lowe tlo sikemte solotamaiyo. Epapalati Yesutapo wayu i mate yia꞉ watle epo atlaiyo,
7 Quando Jesus observou que os convidados para o jantar procuravam ocupar os lugares de honra à mesa, deu-lhes este conselho:
8 “Oplami haletapo wa꞉ watle a꞉ya hamili daya dele dla puane dlati wa꞉ puame daya dlowedeme yipta itapu ikadepe dla tuwame polomiya. Adipalati, pato oplami haleta wa꞉ ko tle puluwe sepena.
8 “Quando você for convidado para um banquete de casamento, não ocupe o lugar de honra. E se chegar algum convidado mais importante que você?
9 Epalati aya yotapo wa꞉ watle epo atellepe, ‘Wa꞉ta pola eye pato oplamita pollopo. Epedeme wa꞉ sila꞉time alo tiyama dla tuwame polane,’ dlepe. Epalati wa꞉ sikemte wota꞉le mate alo ikadepe dla tuwame pollope.
9 O anfitrião virá e dirá: ‘Dê o seu lugar a esta pessoa’, e você, envergonhado, terá de sentar-se no último lugar da mesa.
10 Amasiyama a꞉ya hamili daya dele dla wa꞉ye puane dlati wa꞉ puame daya dlowedeme polomama aseka alo ikadepe dla tuwame pollope. Wa꞉ta alo edla polla natipame yo meyelo puame wa꞉ye itapu dla tuwame polane dlepe. Epalati daya dele edla popa꞉le sotapo koko i natipame wa꞉ dla sisiyelepe.
10 “Em vez disso, ocupe o lugar menos importante à mesa. Assim, quando o anfitrião o vir, dirá: ‘Amigo, temos um lugar melhor para você!’. Então você será honrado diante de todos os convidados.
11 Epedeme opa anawolotapo yiskamu yia꞉ye di dla halopo hehetamha꞉ha꞉ma꞉, asiyama yia꞉ye Godta isili dla halopo tullupe. Amasiyama opa anawolotapo yiskamu yia꞉ye isili dla halopo tulumha꞉ha꞉ma꞉, asiyama yia꞉ye Godta di dla halopo hetlepe.”
11 Pois os que se exaltam serão humilhados, e os que se humilham serão exaltados”.
12 Epame Yesuta ma ya꞉ puane dle Pa꞉lisi oplami watle epo atlaiyo, “Wa꞉ daya dele pato dinapomama wa꞉ hatlo wa꞉ amkadulo mate epo wa꞉ bapadulo mate epo wa꞉ asiyadulo mate epame wa꞉ amkadulo alisisi poposatilimale so mate tlo sisilamiya. Adipalati, yia꞉ ma asiyama wa꞉ye mepo gadlepe. Epapele koko tle wa꞉ asiyama hale pohalowa.
12 Então Jesus se voltou para o anfitrião e disse: “Quando oferecer um banquete ou jantar, não convide amigos, irmãos, parentes e vizinhos ricos. Eles poderão retribuir o convite, e essa será sua única recompensa.
13 Amasiyama wa꞉ daya dele pato dinapomama isikimi atali so mate epo akoloyeyalemale so mate epame inoma pa꞉talo so mate tlo elemelepe.
13 Em vez disso, convide os pobres, os aleijados, os mancos e os cegos.
14 Adipalati, wa꞉tapo koko ipapele halepiye, Godta wa꞉ye asiyama hamilipe. Ame adipalati, yia꞉tapo asiyama wua꞉ye mepo gadloweye po-ala꞉na. Epapedeme God mila꞉pi tle ka꞉ka꞉depo ha꞉ha꞉lalo sota palli tle silliwe oloma edla Godta wa꞉ye asiyama hamilipe.”
14 Assim, na ressurreição dos justos, você será recompensado por ter convidado aqueles que não podiam lhe retribuir”.
15 Yesu mate yimkata daya dempopa꞉le so haleta yu i dalepame Yesu watle epo atlaiyo, “God ya꞉ mo koko dla hetame yimkata daya dlowe so, wua꞉ sikemte sisiyeiya,” diyo.
15 Ao ouvir isso, um homem que estava à mesa com Jesus exclamou: “Feliz será aquele que participar do banquete no reino de Deus!”.
16 Epalati Yesuta ya꞉ watle epo atlaiyo, “Oplami haletapo daya dele pato dinapopame opa hapuloma sisilamaiyo.
16 Jesus respondeu com a seguinte parábola: “Certo homem preparou um grande banquete e enviou muitos convites.
17 Epame daya mo-dlowedeme, ya꞉ oko oplami hale watle tame ya꞉ta sisilamale soye elempuane diyo.
17 Quando estava tudo pronto, mandou seu servo dizer aos convidados: ‘Venham, o banquete está pronto’.
18 Epalati ya꞉ oko oplamita yia꞉ye me-elemala pulati natipame yia꞉tapo daya dele dla pula allimama ma koko opi dla epo pestame atlamyaiyo. Epammama oplami haleta ya꞉ watle epo atlaiyo, ‘Na꞉ ala ta꞉la hauwa. Epedeme na꞉ tame ta꞉la eye natilowama. Epedeme wa꞉ tame wa꞉ dokopala oplami atlane, na꞉ daya dele dla populuwa dene,’ diyo.
18 Mas todos eles deram desculpas. Um disse: ‘Acabei de comprar um campo e preciso inspecioná-lo. Peço que me desculpe’.
19 Epalati ma oplami haleta epo atlaiyo, ‘Na꞉ ala bulumkiyawa 10 hohomuwa. Epedeme aliya ewolo mate oko haloweye ka꞉deta꞉ depame yia꞉ mate oko hala tlowama. Epapedeme wa꞉ tame wa꞉ dokopala oplami atlane, na꞉ daya dele dla populuwa dene,’ diyo.
19 Outro disse: ‘Acabei de comprar cinco juntas de bois e quero experimentá-las. Sinto muito’.
20 Epame ma oplami haleta epo atlaiyo, ‘Na꞉ ala a꞉ya hauwa. Epapedeme na꞉ daya dele dla populuwa,’ diyo.
20 Ainda outro disse: ‘Acabei de me casar e não posso ir’.
21 Opata epo atlamyelati yu hamtlalo oplamita ma ilame tame ya꞉ dokopala oplami watle opata atlamyale koko hapulomaye ya꞉ watle atlamaiyo. Epalati daya dele dokopala oplamiye sikemte siyalademama ma ya꞉ oko oplami watle epo atlaiyo, ‘Wa꞉ hapele tame mo duka dla atali so mate epo akoloyeyalemale so mate epo inoma pa꞉talo so mate elempuane,’ diyo.
21 “O servo voltou e informou a seu senhor o que tinham dito. Ele ficou furioso e ordenou: ‘Vá depressa pelas ruas e becos da cidade e convide os pobres, os aleijados, os cegos e os mancos’.
22 Epalati pakasiyamalalo ya꞉ oko oplamita tame opa elempuame ya꞉ dokopala oplami watle epo atlaiyo, ‘Na꞉ opa opi me-eleme puale tlope, asiyama aya alupoli opiye ala me-aya siyapo halema,’ diyo.
22 Depois de cumprir essa ordem, o servo informou: ‘Ainda há lugar para mais gente’.
23 Epalati dokopala oplamita ma ya꞉ oko oplami watle epo atlaiyo, ‘Wa꞉ ma tame api duka dla isikimi hohola꞉msiyama so mate epo dakase aya dla ha꞉ha꞉lalo so mate elempuane, na꞉ aya dulu dla alupoli siyapo elata ma-ala꞉mama pasatlepo depame.
23 Então o senhor disse: ‘Vá pelas estradas do campo e junto às cercas entre as videiras e insista com todos que encontrar para que venham, de modo que minha casa fique cheia.
24 Epapedeme na꞉ ikadepe koko wa꞉ watle atlema. Daya dele dulu hema na꞉ta ka꞉yapa opa sisilamalati pula alli sotapo na꞉ta dinapele dayaye podlowa,’ diyo.”
24 Pois nenhum dos que antes foram convidados provará do meu banquete’”.
25 Opa hapulomatapo Yesu dolumtlati Yesutapo yia꞉ watle helestame halemama epo atlaiyo,
25 Uma grande multidão seguia Jesus, que se voltou para ela e disse:
26 “Oplami antapo ya꞉ a mate epo ya꞉ wai mate epo ya꞉llu mate epo ya꞉ yimlala mate epo ya꞉ asiyadulo mate epame ya꞉ pasakalo mate dla malamale pato himhalemama asiyama na꞉ dla malamale yimka꞉mala himhallepiye, ya꞉ na꞉ dolumolowe po-ala꞉na.
26 “Se alguém que me segue amar pai e mãe, esposa e filhos, irmãos e irmãs, e até mesmo a própria vida, mais que a mim, não pode ser meu discípulo.
27 Epame oplami antapo meyelo ya꞉ dali yekelemhimili maka꞉himme na꞉ dolumpuluwe allipiye, ya꞉ye pona꞉ oplami.
27 E, se não tomar sua cruz e me seguir, não pode ser meu discípulo.
28 Oplamitapo kapo aya halowe solotamelepiye, ya꞉ ka꞉yapa polomama ya꞉ta kapo aya halowe maniye ma-ala꞉ta꞉ depame ya꞉ mani sesa꞉lepe.
28 “Quem começa a construir uma torre sem antes calcular o custo e ver se possui dinheiro suficiente para terminá-la?
29 Adipalati, ya꞉ ka꞉yapa mani tatle posesa꞉lalo oko kotiyapo hamtelepiye, manita pa꞉mama oko ma duka dla gudlepe.
29 Pois, se completar apenas os alicerces e ficar sem dinheiro, todos rirão dele,
30 Epalati opata ayaye pogudlalo pollati natipame eimelemyemama epo atellepe, ‘Oplami iye mani ala꞉leta kapo aya hauwa,’ demyelepe.
30 dizendo: ‘Esse aí começou a construir, mas não conseguiu terminar!’.
31 Wayu haleye ipapena. Mo dapiyamtetapo opahale dlepe. Epapele dulu dla mo hale so tlo 10,000 opa elepo pulupe. Epalati mo haletapo 20,000 opa elepo pulupe. Amasiyama 10,000 opa eleme opahale dla tlalo dokopala oplamitapo ka꞉yapa woloma polomama 20,000 opa mate nalatimoloweye momalampollope.
31 “Ou que rei iria à guerra sem antes avaliar se seu exército de dez mil poderia derrotar os vinte mil que vêm contra ele?
32 Epame ya꞉ta ya꞉ opa mate 20,000 opa mate nalatimoloweye po-ala꞉lalo wekelepiye, ya꞉tapo ya꞉ oplami haleye 20,000 opa eleme pua dokopala oplami dla yu hamtane dlepe, ya꞉ mate ma sadle halowedeme.
32 E, se concluir que não, o rei enviará uma delegação para negociar um acordo de paz enquanto o inimigo está longe.
33 Epapedeme oplami antapo na꞉ dolumpuluwe solotamelepiye, ya꞉tapo ya꞉ alisisi hapulomaye medla salepame na꞉ dolumpulupe.
33 Da mesma forma, ninguém pode se tornar meu discípulo sem abrir mão de tudo que possui.
34 Soloye ka꞉pi alisisipo. Amasiyama ya꞉ta opallita pa꞉lepiye, wa꞉ ma adipo ya꞉ta opalliye hapa꞉?
34 “O sal é bom para temperar, mas, se perder o sabor, como torná-lo salgado outra vez?
35 Epedeme solo eye koko pa꞉le ellati opata hamastlepe. Amasiyama molo walle oplamitapo koko iye woloma dallepe.”
35 O sal sem sabor não serve nem para o solo nem para adubo; é jogado fora. Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.