João 15
Ka꞉dle Yu (XLA) vs VC
1 “Epedeme na꞉ye ikadepe dlomoko dalipo. Epalati na꞉ Atapo osalo omhallalo halapo.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor. Todo ramo que não der fruto em mim, ele o cortará;
2 Epame ya꞉tapo na꞉ dla gugoudepo ha꞉ha꞉ dali dlotapo dlomoko pomilimalalo wekelati kotipame alikili dla pololemhalapo. Amasiyama dlo aditapo dlomoko mimhalema꞉, ya꞉ dali dlo e tlope woloma hulumhalapo, ya꞉tapo dlomoko ma sikemte milipo depame.
2 e podará todo o que der fruto, para que produza mais fruto.
3 Epapele dulu dla na꞉ta wua꞉ watle imuwa kokotapo wua꞉ye dlomoko dali some mo-hulupo ha꞉ha꞉po.
3 Vós já estais puros pela palavra que vos tenho anunciado.
4 Epedeme wua꞉ na꞉ dla gugoudepo ha꞉ha꞉iya. Epalati na꞉ mape wua꞉ dla gugoudepo hallowepo. Epapedeme dlotapo isikimi meyelo halemama dlomoko pomiliwa. Amasiyama dlotapo dali moto dla gugoudepo hallepiye, eta dlomoko milipe. Epapele api tle wua꞉ isikimi muwolo ha꞉ha꞉lepiye, dlomoko pomilimolowa. Amasiyama wua꞉ye na꞉ dla puame gugoudepo ha꞉ha꞉iya.
4 Permanecei em mim e eu permanecerei em vós. O ramo não pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Assim também vós: não podeis tampouco dar fruto, se não permanecerdes em mim.
5 Epedeme na꞉ye dlomoko dalipo. Epalati wua꞉tapo dlo ha꞉ha꞉po. Epapele dulu dla oplami antapo na꞉ dla puame gugoudepo hallepiye, na꞉ mape ya꞉ mate gugoudepo hallowepo. Epame ya꞉ dlomoko ma sikemte milipe. Amasiyama wua꞉ na꞉ dimi ha꞉ha꞉lepiye, wua꞉ isikimi koko pa꞉le ha꞉ha꞉lepe.
5 Eu sou a videira; vós, os ramos. Quem permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Epedeme oplami antapo na꞉ dla puame pogugoudlalo hallepiye, ya꞉ye dlomoko dali dlo dlomoko pomilalo wekelati alikili dla hamastale epapele some halapo. Epapedeme epapele dlo palli tatalaye halopame dlapa dulu dla kustamdepo.
6 Se alguém não permanecer em mim será lançado fora, como o ramo. Ele secará e hão de ajuntá-lo e lançá-lo ao fogo, e queimar-se-á.
7 Epapele dulu dla wua꞉ na꞉ dla puame gugoudepo ha꞉ha꞉mama na꞉ta imale koko dla dolumsiyamama salladepo siyamelepiye, eta wua꞉ apa koko yilo na꞉ dla otele himha꞉ha꞉lepiye, wua꞉ koko eye ma-halepe.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis tudo o que quiserdes e vos será feito.
8 Epedeme wua꞉tapo dlomoko sikemte milimolowe kokotapo na꞉ Ata hela꞉dleye botomastlepe, epame wua꞉ta na꞉ alotle dolumtlalo so depo ha꞉ha꞉ koko ma botomastlepe.
8 Nisto é glorificado meu Pai, para que deis muito fruto e vos torneis meus discípulos.
9 Epapedeme na꞉ Atapo na꞉ye bokotiyapo malamhala epammama na꞉tapo wua꞉ye epo bokotiyapo malamhalapo. Epedeme na꞉ta bokotiyapo malamale dulu dla ha꞉ha꞉iya.
9 Como o Pai me ama, assim também eu vos amo. Perseverai no meu amor.
10 Epapele dulu dla na꞉tapo na꞉ Ata molo atlale yu dla dolumsela꞉mama ya꞉ta bokotiyapo malamale dulu dla halapo. Epapele api tle wua꞉tapo na꞉ta molo atlamale yu dla salladepo siyamelepiye, eta wua꞉ mape na꞉ta bokotiyapo malamale dulu dla ha꞉ha꞉lepe.
10 Se guardardes os meus mandamentos, sereis constantes no meu amor, como também eu guardei os mandamentos de meu Pai e persisto no seu amor.
11 Epedeme na꞉ koko iye wua꞉ watle ma-atlamalepo, wua꞉tapo na꞉ dulu dla siyele elaye wua꞉ ma e halepo depame. Epame siyele etapo wua꞉ dulu dla pasatamama alikili a꞉ma alowamelepe.
11 Disse-vos essas coisas para que a minha alegria esteja em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 Epapedeme na꞉ta molo atlale yuye ipo. Na꞉ta wua꞉ dla sikemte bokotiyapo malamhalaye, epammama wua꞉ mape wua꞉ amkadulo asiyama sikemte bokotiyapo malama asiyama sikemte bokotiyapo malama demha꞉ha꞉iya.
12 Este é o meu mandamento: amai-vos uns aos outros, como eu vos amo.
13 Epapele dulu dla oplamitapo ya꞉mkadulo dla sikemte bokotiyapo malamale pato nati-imama yia꞉ yilo ya꞉ pasakalo polowe dla himiloweta koko pato halapo.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida por seus amigos.
14 Epedeme wua꞉ na꞉ dla salladepo siyamelepiye, wua꞉ye namkadulo ikadepepo.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que vos mando.
15 Epapedeme wua꞉ye isikimi na꞉ oko halalo so depo poha꞉ha꞉sema. Adipalati, isikimi oko halalo oplamiye ya꞉ dokopala oplamita koko hamhalaye poya꞉malamana. Amasiyama na꞉ wua꞉ye namkadulo ikadepe dema. Ame adipalati, na꞉tapo na꞉ Ata na꞉ watle atlamale koko hapulomaye wua꞉ watle ma-imuwapo.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz seu senhor. Mas chamei-vos amigos, pois vos dei a conhecer tudo quanto ouvi de meu Pai.
16 Epapele dulu dla wua꞉tapo na꞉ye posana. Amasiyama na꞉tapo wua꞉ye sesalemuwapo, wua꞉tapo dlomoko sikemte milimha꞉ha꞉lepo depame. Dlomoko eye kokó halepo hallowe dlomokopo. Epapele dulu dla wua꞉ koko ipapele halomha꞉ha꞉lepiye, eta na꞉ Atapo wua꞉ta apa koko yilo na꞉ hi tle otele himha꞉ha꞉lati ya꞉tapo wua꞉ watle hamilipe.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu vos escolhi e vos constituí para que vades e produzais fruto, e o vosso fruto permaneça. Eu assim vos constituí, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos conceda.
17 Epedeme iye na꞉ta molo atlale yupo, wua꞉ dla. Wua꞉ wua꞉ amkadulo asiyama bokotiyapo malama asiyama bokotiyapo malama demha꞉ha꞉iya.”
17 O que vos mando é que vos ameis uns aos outros.
18 “Ta꞉lamo sotapo wua꞉ye allipiye, wua꞉ malamelepe, ewolotapo ka꞉yapa na꞉ye ma-alliwapo.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou a mim antes que a vós.
19 Epapele dulu dla wua꞉ ta꞉lamo so mate hatlope depo ha꞉ha꞉lepiye, yia꞉tapo wua꞉ye sikemte malamha꞉ha꞉lepe. Amasiyama na꞉tapo wua꞉ye ta꞉lamo so dulu tle mo-sesalemuwapo, wua꞉tapo yia꞉ mate pohatlope depo ha꞉ha꞉lalo wekelepo depame. Epapele koko tle yia꞉tapo wua꞉ dla elle pato himha꞉ha꞉po.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo vos amaria como sendo seus. Como, porém, não sois do mundo, mas do mundo vos escolhi, por isso o mundo vos odeia.
20 Epapedeme wua꞉ na꞉ta atluwa kokoye malamaiya. Adipalati, na꞉tapo ipo atluwapo. Isikimi oko halalo oplamita ya꞉ dokopala oplamiye tla꞉mtame pohalasema. Epapele dulu dla opatapo na꞉ dla wotiyalle hamilipiye, yia꞉ta ma wua꞉ dla wotiyalle mepapeleye hamilipe. Epame yia꞉tapo na꞉ta imale dla salladepo siyamelepiye, eta yia꞉ta wua꞉ta imale dla ma mepo salladepo siyamelepe.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também vos hão de perseguir. Se guardaram a minha palavra, hão de guardar também a vossa.
21 Amasiyama wua꞉tapo na꞉ dolumtamala koko tle yia꞉tapo wua꞉ watle wotiyalle hamilipe. Adipalati, yia꞉ye na꞉ tane duwa oplamiye yeitamana.
21 Mas vos farão tudo isso por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Epapele dulu dla na꞉ta yia꞉ watle puame yu po-atlamalalo wekematiye, eta yia꞉ batalimaleye ponatilalo wekelemla. Amasiyama wata oloma hema yiskamu yia꞉ batalimaleye hemele hatiyomollowe po-ala꞉na. Adipalati, yia꞉ batalimaleta haliyamale dla mo-hutiyepo.
22 Se eu não viesse e não lhes tivesse falado, não teriam pecado; mas agora não há desculpa para o seu pecado.
23 Epapedeme oplami antapo na꞉ dla elle himhallepiye, ya꞉ na꞉ A dla ma elle himhalapo.
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.
24 Epedeme na꞉ta ulugiyemale koko halomhala ipapeleye oplami haletapo epapele koko pohalomhalana. Epame na꞉tapo yia꞉ dulu dla ipapele koko pohalomalalo wekematiye, eta yia꞉ta yia꞉ bobtalimaleye ponatilalo wekelemla. Amasiyama yia꞉ye na꞉ta koko halomhallati ma-natimduwapo. Epapele tlope yia꞉ na꞉ A mate epo na꞉ mate dla elle pato ala me-himha꞉ha꞉po.
24 Se eu não tivesse feito entre eles obras, como nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Epapedeme koko itapo mo-woyamuwapo, God yu bukata atlama koko mate ala꞉lowedeme. Adipalati, God yu bukata epo atlapo,
25 Mas foi para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem motivo {Sl 34,19; 68,5}.
26 Epedeme na꞉tapo wua꞉ gadlalo Hela꞉dle Sokoye wua꞉ watle hamilowepo. Hela꞉dle Soko etapo A tle malame wua꞉ watle ikadepe kokoye imelepe. Epame Hela꞉dle Soko etapo na꞉ kokoye botomastlepe.
26 Quando vier o Paráclito, que vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da Verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim.
27 Epame wua꞉ mape opa dla na꞉ kokoye botomastlepe. Adipalati, wua꞉tapo ka꞉yapa na꞉ta oko kotiyamuwa oloma etle na꞉ mate siyamuwapo.”
27 Também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.