João 15

Ka꞉dle Yu (XLA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Epedeme na꞉ye ikadepe dlomoko dalipo. Epalati na꞉ Atapo osalo omhallalo halapo.
1 "Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Epame ya꞉tapo na꞉ dla gugoudepo ha꞉ha꞉ dali dlotapo dlomoko pomilimalalo wekelati kotipame alikili dla pololemhalapo. Amasiyama dlo aditapo dlomoko mimhalema꞉, ya꞉ dali dlo e tlope woloma hulumhalapo, ya꞉tapo dlomoko ma sikemte milipo depame.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda, para que dê mais fruto ainda.
3 Epapele dulu dla na꞉ta wua꞉ watle imuwa kokotapo wua꞉ye dlomoko dali some mo-hulupo ha꞉ha꞉po.
3 Vocês já estão limpos, pela palavra que lhes tenho falado.
4 Epedeme wua꞉ na꞉ dla gugoudepo ha꞉ha꞉iya. Epalati na꞉ mape wua꞉ dla gugoudepo hallowepo. Epapedeme dlotapo isikimi meyelo halemama dlomoko pomiliwa. Amasiyama dlotapo dali moto dla gugoudepo hallepiye, eta dlomoko milipe. Epapele api tle wua꞉ isikimi muwolo ha꞉ha꞉lepiye, dlomoko pomilimolowa. Amasiyama wua꞉ye na꞉ dla puame gugoudepo ha꞉ha꞉iya.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto, se não permanecerem em mim.
5 Epedeme na꞉ye dlomoko dalipo. Epalati wua꞉tapo dlo ha꞉ha꞉po. Epapele dulu dla oplami antapo na꞉ dla puame gugoudepo hallepiye, na꞉ mape ya꞉ mate gugoudepo hallowepo. Epame ya꞉ dlomoko ma sikemte milipe. Amasiyama wua꞉ na꞉ dimi ha꞉ha꞉lepiye, wua꞉ isikimi koko pa꞉le ha꞉ha꞉lepe.
5 "Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Epedeme oplami antapo na꞉ dla puame pogugoudlalo hallepiye, ya꞉ye dlomoko dali dlo dlomoko pomilalo wekelati alikili dla hamastale epapele some halapo. Epapedeme epapele dlo palli tatalaye halopame dlapa dulu dla kustamdepo.
6 Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
7 Epapele dulu dla wua꞉ na꞉ dla puame gugoudepo ha꞉ha꞉mama na꞉ta imale koko dla dolumsiyamama salladepo siyamelepiye, eta wua꞉ apa koko yilo na꞉ dla otele himha꞉ha꞉lepiye, wua꞉ koko eye ma-halepe.
7 Se vocês permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será concedido.
8 Epedeme wua꞉tapo dlomoko sikemte milimolowe kokotapo na꞉ Ata hela꞉dleye botomastlepe, epame wua꞉ta na꞉ alotle dolumtlalo so depo ha꞉ha꞉ koko ma botomastlepe.
8 Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.
9 Epapedeme na꞉ Atapo na꞉ye bokotiyapo malamhala epammama na꞉tapo wua꞉ye epo bokotiyapo malamhalapo. Epedeme na꞉ta bokotiyapo malamale dulu dla ha꞉ha꞉iya.
9 "Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.
10 Epapele dulu dla na꞉tapo na꞉ Ata molo atlale yu dla dolumsela꞉mama ya꞉ta bokotiyapo malamale dulu dla halapo. Epapele api tle wua꞉tapo na꞉ta molo atlamale yu dla salladepo siyamelepiye, eta wua꞉ mape na꞉ta bokotiyapo malamale dulu dla ha꞉ha꞉lepe.
10 Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
11 Epedeme na꞉ koko iye wua꞉ watle ma-atlamalepo, wua꞉tapo na꞉ dulu dla siyele elaye wua꞉ ma e halepo depame. Epame siyele etapo wua꞉ dulu dla pasatamama alikili a꞉ma alowamelepe.
11 Tenho lhes dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.
12 Epapedeme na꞉ta molo atlale yuye ipo. Na꞉ta wua꞉ dla sikemte bokotiyapo malamhalaye, epammama wua꞉ mape wua꞉ amkadulo asiyama sikemte bokotiyapo malama asiyama sikemte bokotiyapo malama demha꞉ha꞉iya.
12 O meu mandamento é este: amem-se uns aos outros como eu os amei.
13 Epapele dulu dla oplamitapo ya꞉mkadulo dla sikemte bokotiyapo malamale pato nati-imama yia꞉ yilo ya꞉ pasakalo polowe dla himiloweta koko pato halapo.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
14 Epedeme wua꞉ na꞉ dla salladepo siyamelepiye, wua꞉ye namkadulo ikadepepo.
14 Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu lhes ordeno.
15 Epapedeme wua꞉ye isikimi na꞉ oko halalo so depo poha꞉ha꞉sema. Adipalati, isikimi oko halalo oplamiye ya꞉ dokopala oplamita koko hamhalaye poya꞉malamana. Amasiyama na꞉ wua꞉ye namkadulo ikadepe dema. Ame adipalati, na꞉tapo na꞉ Ata na꞉ watle atlamale koko hapulomaye wua꞉ watle ma-imuwapo.
15 Já não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes tornei conhecido.
16 Epapele dulu dla wua꞉tapo na꞉ye posana. Amasiyama na꞉tapo wua꞉ye sesalemuwapo, wua꞉tapo dlomoko sikemte milimha꞉ha꞉lepo depame. Dlomoko eye kokó halepo hallowe dlomokopo. Epapele dulu dla wua꞉ koko ipapele halomha꞉ha꞉lepiye, eta na꞉ Atapo wua꞉ta apa koko yilo na꞉ hi tle otele himha꞉ha꞉lati ya꞉tapo wua꞉ watle hamilipe.
16 Vocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai lhes conceda o que pedirem em meu nome.
17 Epedeme iye na꞉ta molo atlale yupo, wua꞉ dla. Wua꞉ wua꞉ amkadulo asiyama bokotiyapo malama asiyama bokotiyapo malama demha꞉ha꞉iya.”
17 Este é o meu mandamento: amem-se uns aos outros".
18 “Ta꞉lamo sotapo wua꞉ye allipiye, wua꞉ malamelepe, ewolotapo ka꞉yapa na꞉ye ma-alliwapo.
18 "Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes odiou a mim.
19 Epapele dulu dla wua꞉ ta꞉lamo so mate hatlope depo ha꞉ha꞉lepiye, yia꞉tapo wua꞉ye sikemte malamha꞉ha꞉lepe. Amasiyama na꞉tapo wua꞉ye ta꞉lamo so dulu tle mo-sesalemuwapo, wua꞉tapo yia꞉ mate pohatlope depo ha꞉ha꞉lalo wekelepo depame. Epapele koko tle yia꞉tapo wua꞉ dla elle pato himha꞉ha꞉po.
19 Se vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi, tirando-os do mundo; por isso o mundo os odeia.
20 Epapedeme wua꞉ na꞉ta atluwa kokoye malamaiya. Adipalati, na꞉tapo ipo atluwapo. Isikimi oko halalo oplamita ya꞉ dokopala oplamiye tla꞉mtame pohalasema. Epapele dulu dla opatapo na꞉ dla wotiyalle hamilipiye, yia꞉ta ma wua꞉ dla wotiyalle mepapeleye hamilipe. Epame yia꞉tapo na꞉ta imale dla salladepo siyamelepiye, eta yia꞉ta wua꞉ta imale dla ma mepo salladepo siyamelepe.
20 Lembrem-se das palavras que eu lhes disse: nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.
21 Amasiyama wua꞉tapo na꞉ dolumtamala koko tle yia꞉tapo wua꞉ watle wotiyalle hamilipe. Adipalati, yia꞉ye na꞉ tane duwa oplamiye yeitamana.
21 Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
22 Epapele dulu dla na꞉ta yia꞉ watle puame yu po-atlamalalo wekematiye, eta yia꞉ batalimaleye ponatilalo wekelemla. Amasiyama wata oloma hema yiskamu yia꞉ batalimaleye hemele hatiyomollowe po-ala꞉na. Adipalati, yia꞉ batalimaleta haliyamale dla mo-hutiyepo.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
23 Epapedeme oplami antapo na꞉ dla elle himhallepiye, ya꞉ na꞉ A dla ma elle himhalapo.
23 Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
24 Epedeme na꞉ta ulugiyemale koko halomhala ipapeleye oplami haletapo epapele koko pohalomhalana. Epame na꞉tapo yia꞉ dulu dla ipapele koko pohalomalalo wekematiye, eta yia꞉ta yia꞉ bobtalimaleye ponatilalo wekelemla. Amasiyama yia꞉ye na꞉ta koko halomhallati ma-natimduwapo. Epapele tlope yia꞉ na꞉ A mate epo na꞉ mate dla elle pato ala me-himha꞉ha꞉po.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Epapedeme koko itapo mo-woyamuwapo, God yu bukata atlama koko mate ala꞉lowedeme. Adipalati, God yu bukata epo atlapo,
25 Mas isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’.
26 Epedeme na꞉tapo wua꞉ gadlalo Hela꞉dle Sokoye wua꞉ watle hamilowepo. Hela꞉dle Soko etapo A tle malame wua꞉ watle ikadepe kokoye imelepe. Epame Hela꞉dle Soko etapo na꞉ kokoye botomastlepe.
26 "Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
27 Epame wua꞉ mape opa dla na꞉ kokoye botomastlepe. Adipalati, wua꞉tapo ka꞉yapa na꞉ta oko kotiyamuwa oloma etle na꞉ mate siyamuwapo.”
27 E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.