João 15
Ka꞉dle Yu (XLA) vs NVT
1 “Epedeme na꞉ye ikadepe dlomoko dalipo. Epalati na꞉ Atapo osalo omhallalo halapo.
1 “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Epame ya꞉tapo na꞉ dla gugoudepo ha꞉ha꞉ dali dlotapo dlomoko pomilimalalo wekelati kotipame alikili dla pololemhalapo. Amasiyama dlo aditapo dlomoko mimhalema꞉, ya꞉ dali dlo e tlope woloma hulumhalapo, ya꞉tapo dlomoko ma sikemte milipo depame.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta. Todo ramo que dá fruto, ele poda, para que produza ainda mais.
3 Epapele dulu dla na꞉ta wua꞉ watle imuwa kokotapo wua꞉ye dlomoko dali some mo-hulupo ha꞉ha꞉po.
3 Vocês já foram limpos pela mensagem que eu lhes dei.
4 Epedeme wua꞉ na꞉ dla gugoudepo ha꞉ha꞉iya. Epalati na꞉ mape wua꞉ dla gugoudepo hallowepo. Epapedeme dlotapo isikimi meyelo halemama dlomoko pomiliwa. Amasiyama dlotapo dali moto dla gugoudepo hallepiye, eta dlomoko milipe. Epapele api tle wua꞉ isikimi muwolo ha꞉ha꞉lepiye, dlomoko pomilimolowa. Amasiyama wua꞉ye na꞉ dla puame gugoudepo ha꞉ha꞉iya.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Pois, assim como um ramo não pode produzir fruto se não estiver na videira, vocês também não poderão produzir frutos a menos que permaneçam em mim.
5 Epedeme na꞉ye dlomoko dalipo. Epalati wua꞉tapo dlo ha꞉ha꞉po. Epapele dulu dla oplami antapo na꞉ dla puame gugoudepo hallepiye, na꞉ mape ya꞉ mate gugoudepo hallowepo. Epame ya꞉ dlomoko ma sikemte milipe. Amasiyama wua꞉ na꞉ dimi ha꞉ha꞉lepiye, wua꞉ isikimi koko pa꞉le ha꞉ha꞉lepe.
5 “Sim, eu sou a videira; vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu nele, produz muito fruto. Pois, sem mim, vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Epedeme oplami antapo na꞉ dla puame pogugoudlalo hallepiye, ya꞉ye dlomoko dali dlo dlomoko pomilalo wekelati alikili dla hamastale epapele some halapo. Epapedeme epapele dlo palli tatalaye halopame dlapa dulu dla kustamdepo.
6 Quem não permanece em mim é jogado fora, como um ramo imprestável, e seca. Esses ramos são ajuntados num monte para serem queimados.
7 Epapele dulu dla wua꞉ na꞉ dla puame gugoudepo ha꞉ha꞉mama na꞉ta imale koko dla dolumsiyamama salladepo siyamelepiye, eta wua꞉ apa koko yilo na꞉ dla otele himha꞉ha꞉lepiye, wua꞉ koko eye ma-halepe.
7 Mas, se vocês permanecerem em mim e minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e isso lhes será concedido!
8 Epedeme wua꞉tapo dlomoko sikemte milimolowe kokotapo na꞉ Ata hela꞉dleye botomastlepe, epame wua꞉ta na꞉ alotle dolumtlalo so depo ha꞉ha꞉ koko ma botomastlepe.
8 Quando vocês produzem muitos frutos, trazem grande glória a meu Pai e demonstram que são meus discípulos de verdade.
9 Epapedeme na꞉ Atapo na꞉ye bokotiyapo malamhala epammama na꞉tapo wua꞉ye epo bokotiyapo malamhalapo. Epedeme na꞉ta bokotiyapo malamale dulu dla ha꞉ha꞉iya.
9 “Eu os amei como o Pai me amou. Permaneçam no meu amor.
10 Epapele dulu dla na꞉tapo na꞉ Ata molo atlale yu dla dolumsela꞉mama ya꞉ta bokotiyapo malamale dulu dla halapo. Epapele api tle wua꞉tapo na꞉ta molo atlamale yu dla salladepo siyamelepiye, eta wua꞉ mape na꞉ta bokotiyapo malamale dulu dla ha꞉ha꞉lepe.
10 Quando vocês obedecem a meus mandamentos, permanecem no meu amor, assim como eu obedeço aos mandamentos de meu Pai e permaneço no amor dele.
11 Epedeme na꞉ koko iye wua꞉ watle ma-atlamalepo, wua꞉tapo na꞉ dulu dla siyele elaye wua꞉ ma e halepo depame. Epame siyele etapo wua꞉ dulu dla pasatamama alikili a꞉ma alowamelepe.
11 Eu lhes disse estas coisas para que fiquem repletos da minha alegria. Sim, sua alegria transbordará!
12 Epapedeme na꞉ta molo atlale yuye ipo. Na꞉ta wua꞉ dla sikemte bokotiyapo malamhalaye, epammama wua꞉ mape wua꞉ amkadulo asiyama sikemte bokotiyapo malama asiyama sikemte bokotiyapo malama demha꞉ha꞉iya.
12 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Epapele dulu dla oplamitapo ya꞉mkadulo dla sikemte bokotiyapo malamale pato nati-imama yia꞉ yilo ya꞉ pasakalo polowe dla himiloweta koko pato halapo.
13 Não existe amor maior do que dar a vida por seus amigos.
14 Epedeme wua꞉ na꞉ dla salladepo siyamelepiye, wua꞉ye namkadulo ikadepepo.
14 Vocês serão meus amigos se fizerem o que eu ordeno.
15 Epapedeme wua꞉ye isikimi na꞉ oko halalo so depo poha꞉ha꞉sema. Adipalati, isikimi oko halalo oplamiye ya꞉ dokopala oplamita koko hamhalaye poya꞉malamana. Amasiyama na꞉ wua꞉ye namkadulo ikadepe dema. Ame adipalati, na꞉tapo na꞉ Ata na꞉ watle atlamale koko hapulomaye wua꞉ watle ma-imuwapo.
15 Já não os chamo de escravos, pois o senhor não faz confidências a seus escravos. Agora vocês são meus amigos, pois eu lhes disse tudo que o Pai me disse.
16 Epapele dulu dla wua꞉tapo na꞉ye posana. Amasiyama na꞉tapo wua꞉ye sesalemuwapo, wua꞉tapo dlomoko sikemte milimha꞉ha꞉lepo depame. Dlomoko eye kokó halepo hallowe dlomokopo. Epapele dulu dla wua꞉ koko ipapele halomha꞉ha꞉lepiye, eta na꞉ Atapo wua꞉ta apa koko yilo na꞉ hi tle otele himha꞉ha꞉lati ya꞉tapo wua꞉ watle hamilipe.
16 Vocês não me escolheram; eu os escolhi. Eu os chamei para irem e produzirem frutos duradouros, para que o Pai lhes dê tudo que pedirem em meu nome.
17 Epedeme iye na꞉ta molo atlale yupo, wua꞉ dla. Wua꞉ wua꞉ amkadulo asiyama bokotiyapo malama asiyama bokotiyapo malama demha꞉ha꞉iya.”
17 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros.”
18 “Ta꞉lamo sotapo wua꞉ye allipiye, wua꞉ malamelepe, ewolotapo ka꞉yapa na꞉ye ma-alliwapo.
18 “Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim.
19 Epapele dulu dla wua꞉ ta꞉lamo so mate hatlope depo ha꞉ha꞉lepiye, yia꞉tapo wua꞉ye sikemte malamha꞉ha꞉lepe. Amasiyama na꞉tapo wua꞉ye ta꞉lamo so dulu tle mo-sesalemuwapo, wua꞉tapo yia꞉ mate pohatlope depo ha꞉ha꞉lalo wekelepo depame. Epapele koko tle yia꞉tapo wua꞉ dla elle pato himha꞉ha꞉po.
19 O mundo os amaria se pertencessem a ele, mas vocês já não fazem parte do mundo. Eu os escolhi para que não mais pertençam ao mundo, e por isso o mundo os odeia.
20 Epapedeme wua꞉ na꞉ta atluwa kokoye malamaiya. Adipalati, na꞉tapo ipo atluwapo. Isikimi oko halalo oplamita ya꞉ dokopala oplamiye tla꞉mtame pohalasema. Epapele dulu dla opatapo na꞉ dla wotiyalle hamilipiye, yia꞉ta ma wua꞉ dla wotiyalle mepapeleye hamilipe. Epame yia꞉tapo na꞉ta imale dla salladepo siyamelepiye, eta yia꞉ta wua꞉ta imale dla ma mepo salladepo siyamelepe.
20 Vocês se lembram do que eu lhes disse: ‘O escravo não é maior que o seu senhor’? Uma vez que eles me perseguiram, também os perseguirão. E, se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à sua.
21 Amasiyama wua꞉tapo na꞉ dolumtamala koko tle yia꞉tapo wua꞉ watle wotiyalle hamilipe. Adipalati, yia꞉ye na꞉ tane duwa oplamiye yeitamana.
21 Farão tudo isso a vocês por minha causa, pois rejeitaram aquele que me enviou.
22 Epapele dulu dla na꞉ta yia꞉ watle puame yu po-atlamalalo wekematiye, eta yia꞉ batalimaleye ponatilalo wekelemla. Amasiyama wata oloma hema yiskamu yia꞉ batalimaleye hemele hatiyomollowe po-ala꞉na. Adipalati, yia꞉ batalimaleta haliyamale dla mo-hutiyepo.
22 Eles não seriam culpados se eu não tivesse vindo nem lhes falado. Agora, porém, não têm desculpa por seu pecado.
23 Epapedeme oplami antapo na꞉ dla elle himhallepiye, ya꞉ na꞉ A dla ma elle himhalapo.
23 Quem me odeia também odeia meu Pai.
24 Epedeme na꞉ta ulugiyemale koko halomhala ipapeleye oplami haletapo epapele koko pohalomhalana. Epame na꞉tapo yia꞉ dulu dla ipapele koko pohalomalalo wekematiye, eta yia꞉ta yia꞉ bobtalimaleye ponatilalo wekelemla. Amasiyama yia꞉ye na꞉ta koko halomhallati ma-natimduwapo. Epapele tlope yia꞉ na꞉ A mate epo na꞉ mate dla elle pato ala me-himha꞉ha꞉po.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles sinais que ninguém mais pode realizar, eles não seriam culpados. Agora, porém, viram tudo que fiz e, no entanto, ainda odeiam a mim e a meu Pai.
25 Epapedeme koko itapo mo-woyamuwapo, God yu bukata atlama koko mate ala꞉lowedeme. Adipalati, God yu bukata epo atlapo,
25 Isso cumpre o que está registrado nas Escrituras deles: ‘Odiaram-me sem motivo’.
26 Epedeme na꞉tapo wua꞉ gadlalo Hela꞉dle Sokoye wua꞉ watle hamilowepo. Hela꞉dle Soko etapo A tle malame wua꞉ watle ikadepe kokoye imelepe. Epame Hela꞉dle Soko etapo na꞉ kokoye botomastlepe.
26 “Mas eu enviarei a vocês o Encorajador, o Espírito da verdade. Ele virá do Pai e testemunhará a meu respeito.
27 Epame wua꞉ mape opa dla na꞉ kokoye botomastlepe. Adipalati, wua꞉tapo ka꞉yapa na꞉ta oko kotiyamuwa oloma etle na꞉ mate siyamuwapo.”
27 E vocês também devem testemunhar a meu respeito, porque estão comigo desde o início.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.