Jonas 3
Ka꞉dle Yu (XLA) vs NVT
1 — ausente —
1 Depois disso, o S enhor falou com Jonas pela segunda vez:
2 — ausente —
2 “Apronte-se, vá à grande cidade de Nínive e transmita a mensagem que eu lhe dei”.
3 Oloma hema Yonatapo God yu dla salla depame Niniba mo pato dla God yu hamtaiyo. Niniba mo iye pta pato, oplamitapo Niniba mo eye seme tle ma seme dla ulumyeli dlepiye, ya꞉ me-ulumhalemama alila dapahatlopeye polollepe.
3 Dessa vez, Jonas obedeceu à ordem do S enhor e foi a Nínive, uma cidade tão grande que eram necessários três dias para percorrê-la inteira.
4 Yona Niniba mo pato dla woyapame tamhalemama opa dla God yu atlamolowe kotiyaptaiyo. Ya꞉ yu itiyamale mate epo atlamtaiyo, “40 alila alotle Godta Niniba moye batalipo hamastlepe,” demtaiyo.
4 No dia em que Jonas entrou na cidade, proclamou às multidões: “Daqui a quarenta dias Nínive será destruída!”.
5 Epapeleye Niniba sota God yu dalepo mikadepe demama opa hapuloma dokopala so mate epo mo so mate yia꞉ bobtalimale tle heheletimaiyo. Epedeme yia꞉ta yia꞉ bobtalimale tle heheletimale nati-imama daya podlalo ha꞉ha꞉mama dupa kolle tluka didiyepo ha꞉ha꞉iyo.
5 Os habitantes de Nínive creram em Deus e, desde o mais importante até o mais humilde, declararam um jejum e se vestiram de pano de saco.
6 Niniba mo dokopala oplamita koko i natipo ya꞉ta pollalo tle sila꞉time tluka ka꞉ka꞉dle uptipame ma dupa kolle tluka didiyepo tile apupu dla polaiyo.
6 Quando o rei de Nínive ouviu o que Jonas dizia, desceu do trono, tirou as vestes reais, vestiu-se de pano de saco e sentou-se sobre um monte de cinzas.
7 Epame ya꞉tapo Niniba so hapuloma dla yu i hamiyo, “Yu iye dokopala oplami mate epo ya꞉ gadlalo so mate tle wua꞉ dla puapo. Opa hapuloma mate epo yia꞉ halo hapuloma matetapo daya mate epo yú mate podlomolowa.
7 Então o rei e seus nobres enviaram este decreto a toda a cidade: “Ninguém, nem mesmo os animais de seu gado e de seus rebanhos, poderá comer ou beber coisa alguma.
8 Amasiyama opa mate epo yia꞉ halo mate dupa kolle tluka tlo didiyelepe. Epame opa hapulomata God dla otele himimama yia꞉ bobtalimale tle ya꞉ hala dla heheletimelepe.
8 Tanto as pessoas como os animais devem se cobrir de pano de saco, e todos devem orar fervorosamente ao S enhor . Devem deixar seus maus caminhos e toda a sua violência.
9 Adipalati, pona꞉malamana, Godta ya꞉ta malamale meyelope depame dia꞉ye popoyulalo wekelowe sepena,” diyo.
9 Quem sabe Deus voltará atrás, conterá sua ira ardente e não nos destruirá”.
10 Epedeme opa hapulomatapo yia꞉ bobtalimale tle God hala dla heheletimalati Godta yia꞉ natipame yia꞉ polowamama yia꞉ popoyulalo wekiyo.
10 Quando Deus viu o que fizeram e como deixaram seus maus caminhos, voltou atrás e não os destruiu como havia ameaçado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.