Jonas 3

Ka꞉dle Yu (XLA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 E veio a palavra do Senhor segunda vez a Jonas, dizendo:
2 — ausente —
2 Levanta-te, e vai à grande cidade de Nínive, e prega contra ela a pregação que eu te disse.
3 Oloma hema Yonatapo God yu dla salla depame Niniba mo pato dla God yu hamtaiyo. Niniba mo iye pta pato, oplamitapo Niniba mo eye seme tle ma seme dla ulumyeli dlepiye, ya꞉ me-ulumhalemama alila dapahatlopeye polollepe.
3 E levantou-se Jonas e foi a Nínive, segundo a palavra do Senhor ; era, pois, Nínive uma grande cidade, de três dias de caminho.
4 Yona Niniba mo pato dla woyapame tamhalemama opa dla God yu atlamolowe kotiyaptaiyo. Ya꞉ yu itiyamale mate epo atlamtaiyo, “40 alila alotle Godta Niniba moye batalipo hamastlepe,” demtaiyo.
4 E começou Jonas a entrar pela cidade caminho de um dia, e pregava, e dizia: Ainda quarenta dias, e Nínive será subvertida.
5 Epapeleye Niniba sota God yu dalepo mikadepe demama opa hapuloma dokopala so mate epo mo so mate yia꞉ bobtalimale tle heheletimaiyo. Epedeme yia꞉ta yia꞉ bobtalimale tle heheletimale nati-imama daya podlalo ha꞉ha꞉mama dupa kolle tluka didiyepo ha꞉ha꞉iyo.
5 E os homens de Nínive creram em Deus, e proclamaram um jejum, e vestiram-se de panos de saco, desde o maior até ao menor.
6 Niniba mo dokopala oplamita koko i natipo ya꞉ta pollalo tle sila꞉time tluka ka꞉ka꞉dle uptipame ma dupa kolle tluka didiyepo tile apupu dla polaiyo.
6 Porque esta palavra chegou ao rei de Nínive, e levantou-se do seu trono, e tirou de si as suas vestes, e cobriu-se de pano de saco, e assentou-se sobre a cinza.
7 Epame ya꞉tapo Niniba so hapuloma dla yu i hamiyo, “Yu iye dokopala oplami mate epo ya꞉ gadlalo so mate tle wua꞉ dla puapo. Opa hapuloma mate epo yia꞉ halo hapuloma matetapo daya mate epo yú mate podlomolowa.
7 E fez uma proclamação, que se divulgou em Nínive, por mandado do rei e dos seus grandes, dizendo: Nem homens, nem animais, nem bois, nem ovelhas provem coisa alguma, nem se lhes dê pasto, nem bebam água.
8 Amasiyama opa mate epo yia꞉ halo mate dupa kolle tluka tlo didiyelepe. Epame opa hapulomata God dla otele himimama yia꞉ bobtalimale tle ya꞉ hala dla heheletimelepe.
8 Mas os homens e os animais estarão cobertos de panos de saco, e clamarão fortemente a Deus, e se converterão, cada um do seu mau caminho e da violência que há nas suas mãos.
9 Adipalati, pona꞉malamana, Godta ya꞉ta malamale meyelope depame dia꞉ye popoyulalo wekelowe sepena,” diyo.
9 Quem sabe se se voltará Deus, e se arrependerá, e se apartará do furor da sua ira, de sorte que não pereçamos?
10 Epedeme opa hapulomatapo yia꞉ bobtalimale tle God hala dla heheletimalati Godta yia꞉ natipame yia꞉ polowamama yia꞉ popoyulalo wekiyo.
10 E Deus viu as obras deles, como se converteram do seu mau caminho; e Deus se arrependeu do mal que tinha dito lhes faria e não o fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.