Jonas 3
Ka꞉dle Yu (XLA) vs BKJ
1 — ausente —
1 E a palavra do SENHOR veio a Jonas pela segunda vez, dizendo:
2 — ausente —
2 Levanta-te, vai à Nínive, aquela grande cidade, e prega contra ela a mensagem que eu te ofereço.
3 Oloma hema Yonatapo God yu dla salla depame Niniba mo pato dla God yu hamtaiyo. Niniba mo iye pta pato, oplamitapo Niniba mo eye seme tle ma seme dla ulumyeli dlepiye, ya꞉ me-ulumhalemama alila dapahatlopeye polollepe.
3 Então Jonas se levantou, e foi a Nínive, segundo a palavra do SENHOR. Ora, Nínive era uma cidade muito grande, de três dias de jornada.
4 Yona Niniba mo pato dla woyapame tamhalemama opa dla God yu atlamolowe kotiyaptaiyo. Ya꞉ yu itiyamale mate epo atlamtaiyo, “40 alila alotle Godta Niniba moye batalipo hamastlepe,” demtaiyo.
4 E Jonas começou a entrar pela cidade jornada de um dia, e clamava, dizendo: ainda quarenta dias, e Nínive será derrubada.
5 Epapeleye Niniba sota God yu dalepo mikadepe demama opa hapuloma dokopala so mate epo mo so mate yia꞉ bobtalimale tle heheletimaiyo. Epedeme yia꞉ta yia꞉ bobtalimale tle heheletimale nati-imama daya podlalo ha꞉ha꞉mama dupa kolle tluka didiyepo ha꞉ha꞉iyo.
5 Assim as pessoas de Nínive creram em Deus, e proclamaram um jejum, e vestiram-se de pano de saco, desde o maior até ao menor.
6 Niniba mo dokopala oplamita koko i natipo ya꞉ta pollalo tle sila꞉time tluka ka꞉ka꞉dle uptipame ma dupa kolle tluka didiyepo tile apupu dla polaiyo.
6 Assim, pois, a palavra chegou ao rei de Nínive; e ele levantou-se do seu trono, tirou de si as suas vestes, cobriu-se de pano de saco, e sentou-se sobre a cinza.
7 Epame ya꞉tapo Niniba so hapuloma dla yu i hamiyo, “Yu iye dokopala oplami mate epo ya꞉ gadlalo so mate tle wua꞉ dla puapo. Opa hapuloma mate epo yia꞉ halo hapuloma matetapo daya mate epo yú mate podlomolowa.
7 E ele fez com que isso fosse proclamado e divulgado através de Nínive, pelo decreto do rei e dos seus nobres, dizendo: nem homens, nem animais, nem bois, nem ovelhas provem coisa alguma; nem se lhes dê alimentos, nem bebam água;
8 Amasiyama opa mate epo yia꞉ halo mate dupa kolle tluka tlo didiyelepe. Epame opa hapulomata God dla otele himimama yia꞉ bobtalimale tle ya꞉ hala dla heheletimelepe.
8 mas os homens e os animais sejam cobertos de pano de saco, e clamem poderosamente a Deus; sim, convertam-se, cada um do seu caminho mal, e da violência que está nas suas mãos.
9 Adipalati, pona꞉malamana, Godta ya꞉ta malamale meyelope depame dia꞉ye popoyulalo wekelowe sepena,” diyo.
9 Quem pode dizer se Deus voltará e se arrependerá, e se apartará do furor da sua ira, para que nós não pereçamos?
10 Epedeme opa hapulomatapo yia꞉ bobtalimale tle God hala dla heheletimalati Godta yia꞉ natipame yia꞉ polowamama yia꞉ popoyulalo wekiyo.
10 E Deus viu as suas obras, como se desviaram do seu mau caminho; e Deus se arrependeu do mal que tinha anunciado que faria a eles, e não o fez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.