Hebreus 6

Ka꞉dle Yu (XLA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Pelo que, transpondo os ensinamentos elementares da doutrina de Cristo, procuremos alcançar-lhe a plenitude. Não queremos agora insistir nas noções fundamentais da conversão, da renúncia ao pecado, da fé em Deus,
2 — ausente —
2 a doutrina dos vários batismos, da imposição das mãos, da ressurreição dos mortos e do julgamento eterno.
3 Epedeme Godta ka꞉dena dlepiye, di epapolowepo.
3 Isto faremos, se Deus o permitir.
4 Epapele dulu dla di mikadepe dle dulu tle ma alikili dla potale soye ma adipo hohopa꞉, yia꞉ta ma malamale meyelope depo God dla heheletimelepo depame? Adipalati, yia꞉ye Godta hela꞉dle kokoye mo-malapame Pepele dimo koko ma ma-dla natiwapo. Epame Hela꞉dle Soko ma ma-hamuwapo.
4 Porque aqueles que foram uma vez iluminados saborearam o dom celestial, participaram dos dons do Espírito Santo,
5 Epame yia꞉ye God yu ka꞉dle ma ma-hauwapo. Epame Godta alotle ta꞉lamo amko mita꞉plowe oloma edla ya꞉ta itiyamaleta puluwe koko ma mo-malamuwapo.
5 experimentaram a doçura da palavra de Deus e as maravilhas do mundo vindouro e, apesar disso, caíram na apostasia,
6 Epapele tlope yia꞉ye yia꞉ta mikadepe dleye melepame ma alikili dla potauwapo. Epedeme ipapele soye ma malamale meyelope depo God hala dla elempuluweye pta kokalena. Adipalati, yia꞉tapo God Yamiye mamisika꞉ dali di dla gogodemha꞉ha꞉mama opa inoma dali dla ya꞉ dla wota꞉le hapimha꞉ha꞉po.
6 é impossível que se renovem outra vez para a penitência, visto que, da sua parte, crucificaram de novo o Filho de Deus e publicamente o escarneceram.
7 Epele dulu dla opa opiye ta꞉la ka꞉pi epapele some ha꞉ha꞉po. Tiyota ta꞉la dla hellati dlowe alisisita ka꞉pi matapame dlomoko milimalati yo emalalo oplamita hauwalemdiye, epapele some ha꞉ha꞉po. Epapedeme Godye epapele ta꞉la dla sikemte siyemhalapo.
7 O terreno que recebe chuvas freqüentes e fornece ao agricultor boas searas, é abençoado por Deus.
8 Amasiyama opa opiye ta꞉la batalimale epapele some ha꞉ha꞉po. Ta꞉la edla osamokolo batalimale siyapota matapame Godta kasilamale isili dla tula yakomhalapo. Epalati Godtapo ta꞉la eye mosukulu alila dla dlapata misteli demhalapo.
8 O que produz só espinhos e abrolhos, é abandonado, não demora que será amaldiçoado e acabará sendo incendiado.
9 Mikadepe dle so namkadulo, na꞉ mikadepe dema, na꞉ta yu ipo atlamale dulu dla na꞉ wua꞉ koko po-atlamasema. Adipalati, na꞉malamana, wua꞉ye God tle pasakalo gadle halowe so opata koko halomalalo epapele some halomha꞉ha꞉po.
9 Embora vos falemos desse modo, caríssimos, temos a melhor idéia a vosso respeito e de vossa salvação.
10 Adipalati, wua꞉ta God yilo oko sikemte halomha꞉ha꞉uwaye, ya꞉ e powelimhalasema. Epame wua꞉ta ya꞉ye sikemte malamama mikadepe dle soye woloma gagademha꞉ha꞉uwaye, ya꞉ e ma powelisema. Epedeme wua꞉ta yia꞉ye ala me-gagademha꞉ha꞉ye ya꞉ me-malahalapo.
10 Deus não é injusto e não esquecerá vossas obras e a caridade que mostrastes por amor de seu nome, vós que servistes e continuais a servir os santos.
11 Epapele dulu dla di sikemte solotama, wua꞉ta yimkadulo sikemte malamha꞉ha꞉ye duka dla gudemiya. Adipalati, eta wua꞉ta Godta pasakalo gadlowe dla dalemha꞉ha꞉mama itiyamale mate mosukulu dla tame gudlepe.
11 Desejamos, apenas, que ponhais todo o empenho em guardar intata a vossa esperança até o fim,
12 Epedeme wua꞉ta ipapelepiye, eta wua꞉ta mikadepe dle dulu dla hohopeyalimale mate poha꞉ha꞉lowa. Amasiyama wua꞉ mikadepe dle tle God dla pasakalo halowedeme dalemha꞉ha꞉mama omha꞉ha꞉ sota koko halomha꞉ha꞉ natipame dolumaiya.
12 e que, longe de vos tornardes negligentes, sejais imitadores daqueles que pela fé e paciência se tornam herdeiros das promessas.
13 Oplami haletapo Godye potla꞉mtame halasema. Epedeme Godtapo me-ya꞉ hi mate aiyalma sepame A꞉iblaham mate yu itiyapo himimama epo atluwapo,
13 Quando Deus fez a promessa a Abraão, como não houvesse ninguém maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 “Na꞉tapo wa꞉ gademama wa꞉ mamadulo pasataleye hapilowepo,” duwapo.
14 dizendo: Em verdade eu te abençoarei, e multiplicarei a tua posteridade {Gn 22,16s}.
15 Epalati A꞉iblahamtapo sadle mate Godta yu itiyapo himili dla omhaluwapo. Epame ya꞉ta epo omhalepo gudlati Godtapo ya꞉ watle hamili depo yu himili kokoye ya꞉ watle hamiwapo.
15 E Abraão, esperando com paciência, alcançou a realização da promessa.
16 Epedeme opatapo aiyalma solowedeme apelepiye, yia꞉ye yia꞉ tla꞉mtame hala oplami hi sepame aiyalma semdepo. Epame yia꞉ta aiyalma ipo semdetapo yia꞉ta yu itiyapo himili kokoye kokalemdepo. Epalati opata koko e natimama yu poballowa.
16 Os homens, com efeito, juram por quem é maior do que eles, e o juramento serve de garantia e põe fim a toda controvérsia.
17 — ausente —
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais seguramente aos herdeiros da promessa a imutabilidade da sua resolução, interpôs o juramento.
18 — ausente —
18 Por este ato duplamente irrevogável, pelo qual o próprio Deus se proibia de desdizer-se, encontramos motivo de profunda consolação, nós que pusemos nossa perspectiva em alcançar a esperança proposta.
19 Epedeme Godtapo di watle pasakalo hamilowe koko itapo di pasakalo dla koata halemyelala depame deata dali dla himomelemhalemdiye, epapele some halapo. Epapeleye dea eye pta sikemte sesemomama kestloweye po-ala꞉na. Epame dea eye Pepele dimo aiyalma aya dulu dla tlukata komale seme tle tuwame himomelemhalapo.
19 Esperança esta que seguramos qual âncora de nossa alma, firme e sólida, e que penetra até além do véu, no santuário
20 Mo iye Yesutapo ya꞉ tatle itapu mo-ulatuwapo, dia꞉ gadlowedeme. Adipalati, ya꞉ye Melkisedek some halemama God ka꞉ epo di ka꞉ duka dla kokó halepo hallalo halapo.
20 onde Jesus entrou por nós como precursor, Pontífice eterno, segundo a ordem de Melquisedec.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.