Gênesis 17

Ka꞉dle Yu (XLA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 A꞉iblamta 99 sokomoko halale oloma edla Godta ya꞉ dla woyapame epo atlaiyo, “Na꞉ye itiyamale Godpo. Epedeme wa꞉ na꞉ mila꞉pi tle sela꞉mama woloma ullu pa꞉po hallepe.
1 Quando Abrão atingiu a idade de noventa e nove anos, o Senhor apareceu a ele e disse: — Eu sou o Deus Todo-Poderoso; ande na minha presença e seja perfeito.
2 Epame na꞉ta wa꞉ dla yu itiyapo himiwaye e kokalepame wa꞉ mamadulo mape pasatepo mellowepo,” diyo.
2 Farei uma aliança entre mim e você e darei a você uma descendência muito numerosa.
3 Epalati A꞉iblamta ta꞉la dla akukulume polomama ya꞉ mila꞉pita ta꞉la umpo pollati Godta epo atlaiyo,
3 Abrão se prostrou com o rosto em terra e Deus lhe falou:
4 — ausente —
4 — Quanto a mim, esta é a minha aliança com você: você será pai de muitas nações.
5 — ausente —
5 O seu nome não será mais Abrão, e sim Abraão, porque eu o constituí pai de muitas nações.
6 Epedeme na꞉tapo wa꞉ mamaduloye ma-a꞉ma sikemte pasatepo mellowepo. Epalati yia꞉tapo yia꞉ dulu dla dokopala hi halopo ha꞉ha꞉mtelepe.
6 Farei com que você seja extraordinariamente fecundo. De você farei surgir nações, e reis procederão de você.
7 Epedeme na꞉tapo wa꞉ mate epo wa꞉ mamadulo mate yia꞉ God depo hallowedeme yu itiyapo himili itapo kokó elepo ellepe.
7 Estabelecerei uma aliança entre mim e você e a sua descendência no decurso das suas gerações, aliança perpétua, para ser o seu Deus e o Deus da sua descendência.
8 Epame wata wa꞉ta Keinan mo dla asepe oplami some hala mo iye na꞉tapo wa꞉ watle epo wa꞉ mamadulo watle hamilowepo. Ta꞉la itapo mepo kokó wua꞉ hi mate ellepe. Epame na꞉ta wa꞉ mamadulo yia꞉ God hallowepo.”
8 Darei a você e à sua descendência a terra onde agora você é estrangeiro, toda a terra de Canaã, como propriedade perpétua, e serei o Deus deles.
9 Epame Godta A꞉iblaham watle ma epo atlaiyo, “A꞉iblaham wa꞉ mate epo wa꞉ mamadulo mate na꞉ yu dla salladepo siyamelepe.
9 Deus disse ainda a Abraão: — Guarde a minha aliança, você e a sua descendência no decurso das suas gerações.
10 — ausente —
10 Esta é a aliança que vocês guardarão entre mim e vocês e a sua descendência: todos do sexo masculino que estão no meio de vocês deverão ser circuncidados.
11 — ausente —
11 Vocês devem circuncidar a carne do prepúcio e isso servirá como sinal de aliança entre mim e vocês.
12 — ausente —
12 O menino que tem oito dias será circuncidado entre vocês. Todos do sexo masculino nas suas gerações devem ser circuncidados, também o escravo nascido em casa e o comprado de qualquer estrangeiro, que não for da sua linhagem.
13 — ausente —
13 Deve ser circuncidado o que nasceu em sua casa e o que você comprou com dinheiro. A minha aliança estará na carne de vocês e será aliança perpétua.
14 Epele dulu dla oplami antapo kapala pokestlalo hallepiye, ya꞉ na꞉ opa dulu dla pohallowa. Adipalati, ya꞉tapo na꞉ta yu itiyapo himi iye mo-postamama apelepe,” diyo.
14 O incircunciso, que não tiver sido circuncidado na carne do prepúcio, deve ser eliminado do meio do seu povo, pois quebrou a minha aliança.
15 God matle A꞉iblaham watle epo atlaiyo, “Wa꞉ matle wa꞉ a꞉ya hi semama po-Selai demhallowa. Amasiyama wa꞉ wata oloma itle tamama wa꞉ a꞉ya semama Sela demhallepe.
15 Deus disse a Abraão: — A Sarai, sua mulher, você não chamará mais de Sarai, porém de Sara.
16 Na꞉tapo ya꞉ gadlati ya꞉ye maseyemala hamelepe. Epalati wa꞉tapo ya꞉ a hallepe. Epalati Selatapo ta꞉la so hapuloma yia꞉ wai hallepe. Epame ya꞉ awadulo opitapo dokopala hi halopo ha꞉ha꞉mtelepe,” diyo.
16 Eu a abençoarei e darei a você um filho que nascerá dela. Sim, eu a abençoarei, e ela se tornará nações; reis de povos procederão dela.
17 Epela dalepame A꞉iblahamta alumata akukulumpolomama ya꞉ mila꞉pita ta꞉la dla umpo eimale mate ya꞉skamu ya꞉ dla epo atlaiyo, “Ka꞉deta꞉, oplamita 100 sokomoko halemama maseyemala himiloweye? Hao, po-ala꞉na. Epame a꞉yata 90 sokomoko halemama maseyemala hamoloweye ka꞉deta꞉? Hao, po-ala꞉na,” diyo.
17 Então Abraão se prostrou com o rosto em terra, e riu, dizendo consigo mesmo: “Pode nascer um filho a um homem de cem anos? E será que Sara, com os seus noventa anos, ainda poderá dar à luz?”
18 Epame A꞉iblahamta God watle ma epo atlaiyo, “Ame poka꞉deta꞉, wa꞉ta Ismael ma wa꞉ta yu itiyapo himili maseyemala dloweye?” diyo.
18 Então Abraão disse para Deus: — Quem dera que Ismael vivesse sob a tua bênção!
19 Epalati Godta epo atlaiyo, “Hao pe-epapolowa. Amasiyama wa꞉ a꞉ya Selatapo wa꞉ elo ikadepe dla hallowe maseyemalaye hamelepe. Epalati wa꞉ta ya꞉ hiye Aisek dlepe. Epame na꞉ta wa꞉ dla yu itiyapo himiwatapo ya꞉ mate epo ya꞉ mamadulo mate dla kokó ellepe.
19 Deus lhe respondeu: — Na verdade, Sara, a sua mulher, lhe dará um filho, e você o chamará de Isaque. Estabelecerei com ele a minha aliança, aliança perpétua para a sua descendência.
20 Amasiyama wa꞉ta Ismael koko dla otele yu himiliye na꞉ me-dalema. Epedeme na꞉tapo ya꞉ gademama ya꞉ mamaduloye sikemte pasatepo mellowepo. Ya꞉tapo elele 12 sitali hallepe.
20 Quanto a Ismael, eu ouvi o pedido que você me fez: vou abençoá-lo, farei com que seja fecundo e o multiplicarei extraordinariamente; ele será pai de doze príncipes, e dele farei uma grande nação.
21 Amasiyama na꞉ta wa꞉ dla yu itiyapo himiwaye ma Aisek mate ellepe. Maseyemala iye Selata sokomoko hale dla alila oloma me-ipapele dla hamelepe.”
21 Mas a minha aliança eu estabelecerei com Isaque, o filho que Sara dará à luz para você, neste mesmo tempo, daqui a um ano.
22 Godta A꞉iblaham mate yukamhalale medla gudepame ya꞉ saliyome me-hetaiyo.
22 Quando acabou de falar com Abraão, Deus se retirou dele, elevando-se.
23 — ausente —
23 Naquele mesmo dia, Abraão tomou o seu filho Ismael, e todos os escravos nascidos em sua casa, e todos os que ele tinha comprado com o seu dinheiro, todos os do sexo masculino que havia em sua casa, e circuncidou a carne do prepúcio de cada um, como Deus lhe havia ordenado.
24 — ausente —
24 Abraão tinha noventa e nove anos de idade quando foi circuncidado na carne do seu prepúcio.
25 — ausente —
25 Ismael, seu filho, tinha treze anos quando foi circuncidado na carne do seu prepúcio.
26 — ausente —
26 Abraão e seu filho, Ismael, foram circuncidados no mesmo dia.
27 — ausente —
27 E também foram circuncidados todos os homens de sua casa, tanto os escravos nascidos nela como os comprados de estrangeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.