Gênesis 17

Ka꞉dle Yu (XLA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 A꞉iblamta 99 sokomoko halale oloma edla Godta ya꞉ dla woyapame epo atlaiyo, “Na꞉ye itiyamale Godpo. Epedeme wa꞉ na꞉ mila꞉pi tle sela꞉mama woloma ullu pa꞉po hallepe.
1 Quando atingiu Abrão a idade de noventa e nove anos, apareceu-lhe o Senhor e disse-lhe: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; anda na minha presença e sê perfeito.
2 Epame na꞉ta wa꞉ dla yu itiyapo himiwaye e kokalepame wa꞉ mamadulo mape pasatepo mellowepo,” diyo.
2 Farei uma aliança entre mim e ti e te multiplicarei extraordinariamente.
3 Epalati A꞉iblamta ta꞉la dla akukulume polomama ya꞉ mila꞉pita ta꞉la umpo pollati Godta epo atlaiyo,
3 Prostrou-se Abrão, rosto em terra, e Deus lhe falou:
4 — ausente —
4 Quanto a mim, será contigo a minha aliança; serás pai de numerosas nações.
5 — ausente —
5 Abrão já não será o teu nome, e sim Abraão; porque por pai de numerosas nações te constituí.
6 Epedeme na꞉tapo wa꞉ mamaduloye ma-a꞉ma sikemte pasatepo mellowepo. Epalati yia꞉tapo yia꞉ dulu dla dokopala hi halopo ha꞉ha꞉mtelepe.
6 Far-te-ei fecundo extraordinariamente, de ti farei nações, e reis procederão de ti.
7 Epedeme na꞉tapo wa꞉ mate epo wa꞉ mamadulo mate yia꞉ God depo hallowedeme yu itiyapo himili itapo kokó elepo ellepe.
7 Estabelecerei a minha aliança entre mim e ti e a tua descendência no decurso das suas gerações, aliança perpétua, para ser o teu Deus e da tua descendência.
8 Epame wata wa꞉ta Keinan mo dla asepe oplami some hala mo iye na꞉tapo wa꞉ watle epo wa꞉ mamadulo watle hamilowepo. Ta꞉la itapo mepo kokó wua꞉ hi mate ellepe. Epame na꞉ta wa꞉ mamadulo yia꞉ God hallowepo.”
8 Dar-te-ei e à tua descendência a terra das tuas peregrinações, toda a terra de Canaã, em possessão perpétua, e serei o seu Deus.
9 Epame Godta A꞉iblaham watle ma epo atlaiyo, “A꞉iblaham wa꞉ mate epo wa꞉ mamadulo mate na꞉ yu dla salladepo siyamelepe.
9 Disse mais Deus a Abraão: Guardarás a minha aliança, tu e a tua descendência no decurso das suas gerações.
10 — ausente —
10 Esta é a minha aliança, que guardareis entre mim e vós e a tua descendência: todo macho entre vós será circuncidado.
11 — ausente —
11 Circuncidareis a carne do vosso prepúcio; será isso por sinal de aliança entre mim e vós.
12 — ausente —
12 O que tem oito dias será circuncidado entre vós, todo macho nas vossas gerações, tanto o escravo nascido em casa como o comprado a qualquer estrangeiro, que não for da tua estirpe.
13 — ausente —
13 Com efeito, será circuncidado o nascido em tua casa e o comprado por teu dinheiro; a minha aliança estará na vossa carne e será aliança perpétua.
14 Epele dulu dla oplami antapo kapala pokestlalo hallepiye, ya꞉ na꞉ opa dulu dla pohallowa. Adipalati, ya꞉tapo na꞉ta yu itiyapo himi iye mo-postamama apelepe,” diyo.
14 O incircunciso, que não for circuncidado na carne do prepúcio, essa vida será eliminada do seu povo; quebrou a minha aliança.
15 God matle A꞉iblaham watle epo atlaiyo, “Wa꞉ matle wa꞉ a꞉ya hi semama po-Selai demhallowa. Amasiyama wa꞉ wata oloma itle tamama wa꞉ a꞉ya semama Sela demhallepe.
15 Disse também Deus a Abraão: A Sarai, tua mulher, já não lhe chamarás Sarai, porém Sara.
16 Na꞉tapo ya꞉ gadlati ya꞉ye maseyemala hamelepe. Epalati wa꞉tapo ya꞉ a hallepe. Epalati Selatapo ta꞉la so hapuloma yia꞉ wai hallepe. Epame ya꞉ awadulo opitapo dokopala hi halopo ha꞉ha꞉mtelepe,” diyo.
16 Abençoá-la-ei e dela te darei um filho; sim, eu a abençoarei, e ela se tornará nações; reis de povos procederão dela.
17 Epela dalepame A꞉iblahamta alumata akukulumpolomama ya꞉ mila꞉pita ta꞉la dla umpo eimale mate ya꞉skamu ya꞉ dla epo atlaiyo, “Ka꞉deta꞉, oplamita 100 sokomoko halemama maseyemala himiloweye? Hao, po-ala꞉na. Epame a꞉yata 90 sokomoko halemama maseyemala hamoloweye ka꞉deta꞉? Hao, po-ala꞉na,” diyo.
17 Então, se prostrou Abraão, rosto em terra, e se riu, e disse consigo: A um homem de cem anos há de nascer um filho? Dará à luz Sara com seus noventa anos?
18 Epame A꞉iblahamta God watle ma epo atlaiyo, “Ame poka꞉deta꞉, wa꞉ta Ismael ma wa꞉ta yu itiyapo himili maseyemala dloweye?” diyo.
18 Disse Abraão a Deus: Tomara que viva Ismael diante de ti.
19 Epalati Godta epo atlaiyo, “Hao pe-epapolowa. Amasiyama wa꞉ a꞉ya Selatapo wa꞉ elo ikadepe dla hallowe maseyemalaye hamelepe. Epalati wa꞉ta ya꞉ hiye Aisek dlepe. Epame na꞉ta wa꞉ dla yu itiyapo himiwatapo ya꞉ mate epo ya꞉ mamadulo mate dla kokó ellepe.
19 Deus lhe respondeu: De fato, Sara, tua mulher, te dará um filho, e lhe chamarás Isaque; estabelecerei com ele a minha aliança, aliança perpétua para a sua descendência.
20 Amasiyama wa꞉ta Ismael koko dla otele yu himiliye na꞉ me-dalema. Epedeme na꞉tapo ya꞉ gademama ya꞉ mamaduloye sikemte pasatepo mellowepo. Ya꞉tapo elele 12 sitali hallepe.
20 Quanto a Ismael, eu te ouvi: abençoá-lo-ei, fá-lo-ei fecundo e o multiplicarei extraordinariamente; gerará doze príncipes, e dele farei uma grande nação.
21 Amasiyama na꞉ta wa꞉ dla yu itiyapo himiwaye ma Aisek mate ellepe. Maseyemala iye Selata sokomoko hale dla alila oloma me-ipapele dla hamelepe.”
21 A minha aliança, porém, estabelecê-la-ei com Isaque, o qual Sara te dará à luz, neste mesmo tempo, daqui a um ano.
22 Godta A꞉iblaham mate yukamhalale medla gudepame ya꞉ saliyome me-hetaiyo.
22 E, finda esta fala com Abraão, Deus se retirou dele, elevando-se.
23 — ausente —
23 Tomou, pois, Abraão a seu filho Ismael, e a todos os escravos nascidos em sua casa, e a todos os comprados por seu dinheiro, todo macho dentre os de sua casa, e lhes circuncidou a carne do prepúcio de cada um, naquele mesmo dia, como Deus lhe ordenara.
24 — ausente —
24 Tinha Abraão noventa e nove anos de idade, quando foi circuncidado na carne do seu prepúcio.
25 — ausente —
25 Ismael, seu filho, era de treze anos, quando foi circuncidado na carne do seu prepúcio.
26 — ausente —
26 Abraão e seu filho, Ismael, foram circuncidados no mesmo dia.
27 — ausente —
27 E também foram circuncidados todos os homens de sua casa, tanto os escravos nascidos nela como os comprados por dinheiro ao estrangeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.