Filipenses 4
Ka꞉dle Yu (XLA) vs NVT
1 Namkadulo, na꞉ wua꞉ sikemte malamama wua꞉ tame natilowe solotama. Epame wua꞉ta na꞉ dla siyele pato hamima. Epedeme wua꞉ Lod dulu dla ha꞉ha꞉mama woloma kokalepo ha꞉ha꞉iya.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 Na꞉ ma wola꞉ dapiyamte Yuwodiya mate Suntuka꞉ mate dla atlema, yia꞉ta yu topulolle dulu dla ha꞉ha꞉ye memelepame ma Lod dulu dla hatlope depo ha꞉ha꞉lepo depame.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Epedeme namkale pato, na꞉ wa꞉ dla atlema, wola꞉ dapiyamte iwoloye woloma gadene. Adipalati, yia꞉tapo Kelemen mate epo opa opi mate na꞉ta ka꞉dle yu hame sela꞉lati na꞉ gademsiyamuwapo. Epame iwolo hiye Pasakalo Buka dulu dla hutiyepo.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Epapedeme Lod dulu dla sisiyele mate ha꞉ha꞉iya. Epame na꞉ yu i mamisika꞉ atlema, wua꞉ sisiyele mate ha꞉ha꞉iya.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Epame opa hapuloma dla wua꞉ta sadle kokoye nati-iya. Lodta puluweye mo-mateka꞉pi.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Epapele dulu dla wua꞉ ase sikemte momalamale mate ha꞉ha꞉miya. Amasiyama inoma sumale yu mate siyele yu mate wua꞉ta solotamale koko hapulomaye God dla otele himme ha꞉ha꞉iya.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 Epalati Godta sadletapo wua꞉ dupa dulu dla epo wua꞉ta malamale dla omhallepe, wua꞉ta Yesu Keliso dulu dla me-ha꞉ha꞉lepo depame. Adipalati, Godta sadle iye pta ka꞉pi, opata malamaleye tla꞉mtana.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Epedeme mikadepe dle so namkadulo, na꞉ yu mosukulu dla tamama koko iye wua꞉ watle atlema. Wua꞉ta malamale dulu dla ipapele koko tlo sikemte malamha꞉ha꞉iya. Eye ikadepe kokopo, epo sadepo hallowe kokopo, epo God mila꞉pi tle ka꞉depo hallowe kokopo, epame ullu pa꞉po hallowe kokopo, epame opa dla siyele hamilowe kokopo. Epedeme ipapele koko tlo sikemte momalamha꞉ha꞉iya.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Epapedeme ka꞉dle koko na꞉ta wua꞉ watle imalati wua꞉ta dalepame hauwaye etlo dolumha꞉ha꞉iya. Epame wua꞉ta na꞉ta koko halomsela꞉lati natiwaye e ma halomha꞉ha꞉iya. Epapelepiye, sadle hamilalo Godta wua꞉ mate hallepe.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 Epapedeme wua꞉tapo alila pato mo-pokadlati wua꞉ta ma na꞉ malapame namkale dle alisisi na꞉ watle hamiwa dla na꞉ta sikemte siyele yu Lod dla atlema. Na꞉malamana, wua꞉tapo alila hapuloma dulu dla na꞉ malamha꞉ha꞉mduwaye. Amasiyama alila ka꞉dleta wua꞉ dla popumdena, wua꞉ta na꞉ malapame na꞉ dla namkale dle alisisi hapiloweye.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Epedeme na꞉ dla alisisita pa꞉lati wua꞉ watle alisisi otomama po-atlasema. Amasiyama na꞉ na꞉malamana, na꞉ta adipapele koko dulu dla tulume hallepiye, na꞉ edla alimama pobatalimana desemde.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 Adipalati, na꞉ alisisi dimi halloweye na꞉malamana. Epame na꞉ alisisi pasatale hallowe koko mape na꞉malamana. Epapele dulu dla na꞉ dla alisisi pasatale hallowe koko mate epo alisisi dimi hallowe koko mate dulu edla na꞉ ma-ala꞉na. Epame na꞉ dla daya ta꞉lowe koko mate epo daya sukallowe koko mate dulu dla na꞉ ma-ala꞉na. Adipalati, na꞉ ipapele koko hapuloma dulu dla halloweye mo-malastauwapo.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 Epapedeme na꞉ Kelisota itiyamale hamiwa tle koko hapuloma halomoloweye ma-ala꞉na.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Amasiyama dulu edla wua꞉tapo na꞉ta kokalle koko dulu dla hallati gaduwaye ka꞉pi.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Epedeme Pilipi so mo-wua꞉malamana, na꞉ta ka꞉yapa ka꞉dle yuye wua꞉ dla hampuame Makedoniya dla hamsela꞉po depame ma mo hale dla tlowedeme hallati wua꞉tapo na꞉ye alisisi mate gaduwapo. Epele dulu dla sos opita na꞉ye pogadena.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 Alila opi dulu dla na꞉ Tesalonika dla halemama alisisi dimi hallati wua꞉tapo alisisi mate na꞉ye gademduwapo.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Epapele dulu dla na꞉tapo wua꞉ watle alisisi otomhallati po-apesemde. Amasiyama na꞉ solotama, wua꞉tapo hamili tle asiyama Godta wua꞉ dla gadle himhala natilipo depo amma.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Watapo na꞉ dla alisisi sikemte pasatepo elapo. Adipalati, Epaploditosta wua꞉ta na꞉ watle namkale dle alisisi hapiliye puame hapiwa. Epapedeme wua꞉ta na꞉ watle namkale dle alisisi hamiliye di Yu sota ka꞉dle ullu pamalalo ha꞉lati Godta seyamale ullu papame siyemama ka꞉dena demdiye, epapele some halapo. Epedeme Godtapo wua꞉ dla ka꞉dena depame siyemhalapo.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 Epapedeme na꞉ God dla koko hapulomata pasatame sukulu pa꞉le elapo. Epedeme ya꞉ta Yesu Keliso tle wua꞉ta solotamale kokoye wua꞉ watle hapilipe.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 Epapedeme siyele kokotapo di A God dla kokó elepo ellepe. Eye ikadepepo.
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Epapedeme Yesu Keliso dla mikadepe dle so opa hapuloma dla namkale dle yu atlamaiya. Mikadepe dle so na꞉ mate hema ha꞉ha꞉ so ma yia꞉ta namkale dle yu wua꞉ dla atlema.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 Epalati Sisa aya dla oko halalo mikadepe dle so yia꞉ta namkale dle yuye wua꞉ dla atlema. Epame mikadepe dle so opi mape yia꞉ta namkale dle yuye wua꞉ dla atlema.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Lod Yesu Kelisota bokotiyapo malamaletapo wua꞉ mate hallepe.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.