Filipenses 4

Ka꞉dle Yu (XLA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Namkadulo, na꞉ wua꞉ sikemte malamama wua꞉ tame natilowe solotama. Epame wua꞉ta na꞉ dla siyele pato hamima. Epedeme wua꞉ Lod dulu dla ha꞉ha꞉mama woloma kokalepo ha꞉ha꞉iya.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Na꞉ ma wola꞉ dapiyamte Yuwodiya mate Suntuka꞉ mate dla atlema, yia꞉ta yu topulolle dulu dla ha꞉ha꞉ye memelepame ma Lod dulu dla hatlope depo ha꞉ha꞉lepo depame.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Epedeme namkale pato, na꞉ wa꞉ dla atlema, wola꞉ dapiyamte iwoloye woloma gadene. Adipalati, yia꞉tapo Kelemen mate epo opa opi mate na꞉ta ka꞉dle yu hame sela꞉lati na꞉ gademsiyamuwapo. Epame iwolo hiye Pasakalo Buka dulu dla hutiyepo.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Epapedeme Lod dulu dla sisiyele mate ha꞉ha꞉iya. Epame na꞉ yu i mamisika꞉ atlema, wua꞉ sisiyele mate ha꞉ha꞉iya.
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Epame opa hapuloma dla wua꞉ta sadle kokoye nati-iya. Lodta puluweye mo-mateka꞉pi.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Epapele dulu dla wua꞉ ase sikemte momalamale mate ha꞉ha꞉miya. Amasiyama inoma sumale yu mate siyele yu mate wua꞉ta solotamale koko hapulomaye God dla otele himme ha꞉ha꞉iya.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Epalati Godta sadletapo wua꞉ dupa dulu dla epo wua꞉ta malamale dla omhallepe, wua꞉ta Yesu Keliso dulu dla me-ha꞉ha꞉lepo depame. Adipalati, Godta sadle iye pta ka꞉pi, opata malamaleye tla꞉mtana.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Epedeme mikadepe dle so namkadulo, na꞉ yu mosukulu dla tamama koko iye wua꞉ watle atlema. Wua꞉ta malamale dulu dla ipapele koko tlo sikemte malamha꞉ha꞉iya. Eye ikadepe kokopo, epo sadepo hallowe kokopo, epo God mila꞉pi tle ka꞉depo hallowe kokopo, epame ullu pa꞉po hallowe kokopo, epame opa dla siyele hamilowe kokopo. Epedeme ipapele koko tlo sikemte momalamha꞉ha꞉iya.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Epapedeme ka꞉dle koko na꞉ta wua꞉ watle imalati wua꞉ta dalepame hauwaye etlo dolumha꞉ha꞉iya. Epame wua꞉ta na꞉ta koko halomsela꞉lati natiwaye e ma halomha꞉ha꞉iya. Epapelepiye, sadle hamilalo Godta wua꞉ mate hallepe.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Epapedeme wua꞉tapo alila pato mo-pokadlati wua꞉ta ma na꞉ malapame namkale dle alisisi na꞉ watle hamiwa dla na꞉ta sikemte siyele yu Lod dla atlema. Na꞉malamana, wua꞉tapo alila hapuloma dulu dla na꞉ malamha꞉ha꞉mduwaye. Amasiyama alila ka꞉dleta wua꞉ dla popumdena, wua꞉ta na꞉ malapame na꞉ dla namkale dle alisisi hapiloweye.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Epedeme na꞉ dla alisisita pa꞉lati wua꞉ watle alisisi otomama po-atlasema. Amasiyama na꞉ na꞉malamana, na꞉ta adipapele koko dulu dla tulume hallepiye, na꞉ edla alimama pobatalimana desemde.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Adipalati, na꞉ alisisi dimi halloweye na꞉malamana. Epame na꞉ alisisi pasatale hallowe koko mape na꞉malamana. Epapele dulu dla na꞉ dla alisisi pasatale hallowe koko mate epo alisisi dimi hallowe koko mate dulu edla na꞉ ma-ala꞉na. Epame na꞉ dla daya ta꞉lowe koko mate epo daya sukallowe koko mate dulu dla na꞉ ma-ala꞉na. Adipalati, na꞉ ipapele koko hapuloma dulu dla halloweye mo-malastauwapo.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Epapedeme na꞉ Kelisota itiyamale hamiwa tle koko hapuloma halomoloweye ma-ala꞉na.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Amasiyama dulu edla wua꞉tapo na꞉ta kokalle koko dulu dla hallati gaduwaye ka꞉pi.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Epedeme Pilipi so mo-wua꞉malamana, na꞉ta ka꞉yapa ka꞉dle yuye wua꞉ dla hampuame Makedoniya dla hamsela꞉po depame ma mo hale dla tlowedeme hallati wua꞉tapo na꞉ye alisisi mate gaduwapo. Epele dulu dla sos opita na꞉ye pogadena.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Alila opi dulu dla na꞉ Tesalonika dla halemama alisisi dimi hallati wua꞉tapo alisisi mate na꞉ye gademduwapo.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Epapele dulu dla na꞉tapo wua꞉ watle alisisi otomhallati po-apesemde. Amasiyama na꞉ solotama, wua꞉tapo hamili tle asiyama Godta wua꞉ dla gadle himhala natilipo depo amma.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Watapo na꞉ dla alisisi sikemte pasatepo elapo. Adipalati, Epaploditosta wua꞉ta na꞉ watle namkale dle alisisi hapiliye puame hapiwa. Epapedeme wua꞉ta na꞉ watle namkale dle alisisi hamiliye di Yu sota ka꞉dle ullu pamalalo ha꞉lati Godta seyamale ullu papame siyemama ka꞉dena demdiye, epapele some halapo. Epedeme Godtapo wua꞉ dla ka꞉dena depame siyemhalapo.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Epapedeme na꞉ God dla koko hapulomata pasatame sukulu pa꞉le elapo. Epedeme ya꞉ta Yesu Keliso tle wua꞉ta solotamale kokoye wua꞉ watle hapilipe.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Epapedeme siyele kokotapo di A God dla kokó elepo ellepe. Eye ikadepepo.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Epapedeme Yesu Keliso dla mikadepe dle so opa hapuloma dla namkale dle yu atlamaiya. Mikadepe dle so na꞉ mate hema ha꞉ha꞉ so ma yia꞉ta namkale dle yu wua꞉ dla atlema.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Epalati Sisa aya dla oko halalo mikadepe dle so yia꞉ta namkale dle yuye wua꞉ dla atlema. Epame mikadepe dle so opi mape yia꞉ta namkale dle yuye wua꞉ dla atlema.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Lod Yesu Kelisota bokotiyapo malamaletapo wua꞉ mate hallepe.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.