Filipenses 4
Ka꞉dle Yu (XLA) vs BKJ
1 Namkadulo, na꞉ wua꞉ sikemte malamama wua꞉ tame natilowe solotama. Epame wua꞉ta na꞉ dla siyele pato hamima. Epedeme wua꞉ Lod dulu dla ha꞉ha꞉mama woloma kokalepo ha꞉ha꞉iya.
1 Portanto, meus amados e muito queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, meus amados.
2 Na꞉ ma wola꞉ dapiyamte Yuwodiya mate Suntuka꞉ mate dla atlema, yia꞉ta yu topulolle dulu dla ha꞉ha꞉ye memelepame ma Lod dulu dla hatlope depo ha꞉ha꞉lepo depame.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sejam da mesma mente no Senhor.
3 Epedeme namkale pato, na꞉ wa꞉ dla atlema, wola꞉ dapiyamte iwoloye woloma gadene. Adipalati, yia꞉tapo Kelemen mate epo opa opi mate na꞉ta ka꞉dle yu hame sela꞉lati na꞉ gademsiyamuwapo. Epame iwolo hiye Pasakalo Buka dulu dla hutiyepo.
3 E admoesto-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e também com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Epapedeme Lod dulu dla sisiyele mate ha꞉ha꞉iya. Epame na꞉ yu i mamisika꞉ atlema, wua꞉ sisiyele mate ha꞉ha꞉iya.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; e outra vez digo: Regozijai-vos.
5 Epame opa hapuloma dla wua꞉ta sadle kokoye nati-iya. Lodta puluweye mo-mateka꞉pi.
5 Seja a vossa moderação notória a todos os homens. O Senhor está próximo.
6 Epapele dulu dla wua꞉ ase sikemte momalamale mate ha꞉ha꞉miya. Amasiyama inoma sumale yu mate siyele yu mate wua꞉ta solotamale koko hapulomaye God dla otele himme ha꞉ha꞉iya.
6 Por nada estejais ansiosos; mas em tudo, pela oração e súplica com ação de graças, sejam as vossas petições conhecidas diante de Deus.
7 Epalati Godta sadletapo wua꞉ dupa dulu dla epo wua꞉ta malamale dla omhallepe, wua꞉ta Yesu Keliso dulu dla me-ha꞉ha꞉lepo depame. Adipalati, Godta sadle iye pta ka꞉pi, opata malamaleye tla꞉mtana.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e as vossas mentes, através de Cristo Jesus.
8 Epedeme mikadepe dle so namkadulo, na꞉ yu mosukulu dla tamama koko iye wua꞉ watle atlema. Wua꞉ta malamale dulu dla ipapele koko tlo sikemte malamha꞉ha꞉iya. Eye ikadepe kokopo, epo sadepo hallowe kokopo, epo God mila꞉pi tle ka꞉depo hallowe kokopo, epame ullu pa꞉po hallowe kokopo, epame opa dla siyele hamilowe kokopo. Epedeme ipapele koko tlo sikemte momalamha꞉ha꞉iya.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Epapedeme ka꞉dle koko na꞉ta wua꞉ watle imalati wua꞉ta dalepame hauwaye etlo dolumha꞉ha꞉iya. Epame wua꞉ta na꞉ta koko halomsela꞉lati natiwaye e ma halomha꞉ha꞉iya. Epapelepiye, sadle hamilalo Godta wua꞉ mate hallepe.
9 Estas coisas que aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Epapedeme wua꞉tapo alila pato mo-pokadlati wua꞉ta ma na꞉ malapame namkale dle alisisi na꞉ watle hamiwa dla na꞉ta sikemte siyele yu Lod dla atlema. Na꞉malamana, wua꞉tapo alila hapuloma dulu dla na꞉ malamha꞉ha꞉mduwaye. Amasiyama alila ka꞉dleta wua꞉ dla popumdena, wua꞉ta na꞉ malapame na꞉ dla namkale dle alisisi hapiloweye.
10 Regozijei-me grandemente no Senhor, porque finalmente o vosso cuidado por mim floresceu novamente; porque já éreis cuidadosos, mas vos faltava oportunidade.
11 Epedeme na꞉ dla alisisita pa꞉lati wua꞉ watle alisisi otomama po-atlasema. Amasiyama na꞉ na꞉malamana, na꞉ta adipapele koko dulu dla tulume hallepiye, na꞉ edla alimama pobatalimana desemde.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi, seja qual for o meu estado, a estar contente com isso.
12 Adipalati, na꞉ alisisi dimi halloweye na꞉malamana. Epame na꞉ alisisi pasatale hallowe koko mape na꞉malamana. Epapele dulu dla na꞉ dla alisisi pasatale hallowe koko mate epo alisisi dimi hallowe koko mate dulu edla na꞉ ma-ala꞉na. Epame na꞉ dla daya ta꞉lowe koko mate epo daya sukallowe koko mate dulu dla na꞉ ma-ala꞉na. Adipalati, na꞉ ipapele koko hapuloma dulu dla halloweye mo-malastauwapo.
12 Eu sei como estar humilhado e sei também como ter abundância; em todo lugar e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a sofrer necessidade.
13 Epapedeme na꞉ Kelisota itiyamale hamiwa tle koko hapuloma halomoloweye ma-ala꞉na.
13 Eu posso fazer todas as coisas por meio de Cristo, que me fortalece.
14 Amasiyama dulu edla wua꞉tapo na꞉ta kokalle koko dulu dla hallati gaduwaye ka꞉pi.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Epedeme Pilipi so mo-wua꞉malamana, na꞉ta ka꞉yapa ka꞉dle yuye wua꞉ dla hampuame Makedoniya dla hamsela꞉po depame ma mo hale dla tlowedeme hallati wua꞉tapo na꞉ye alisisi mate gaduwapo. Epele dulu dla sos opita na꞉ye pogadena.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou-se comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Alila opi dulu dla na꞉ Tesalonika dla halemama alisisi dimi hallati wua꞉tapo alisisi mate na꞉ye gademduwapo.
16 Porque até mesmo em Tessalônica, me enviaste uma e outra vez à minha necessidade.
17 Epapele dulu dla na꞉tapo wua꞉ watle alisisi otomhallati po-apesemde. Amasiyama na꞉ solotama, wua꞉tapo hamili tle asiyama Godta wua꞉ dla gadle himhala natilipo depo amma.
17 Não que eu deseje uma dádiva, mas eu desejo frutos que abundem em vossa conta.
18 Watapo na꞉ dla alisisi sikemte pasatepo elapo. Adipalati, Epaploditosta wua꞉ta na꞉ watle namkale dle alisisi hapiliye puame hapiwa. Epapedeme wua꞉ta na꞉ watle namkale dle alisisi hamiliye di Yu sota ka꞉dle ullu pamalalo ha꞉lati Godta seyamale ullu papame siyemama ka꞉dena demdiye, epapele some halapo. Epedeme Godtapo wua꞉ dla ka꞉dena depame siyemhalapo.
18 Mas tenho tudo e em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito as coisas que me foram enviadas por vós, como cheiro de suavidade e sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Epapedeme na꞉ God dla koko hapulomata pasatame sukulu pa꞉le elapo. Epedeme ya꞉ta Yesu Keliso tle wua꞉ta solotamale kokoye wua꞉ watle hapilipe.
19 O meu Deus, suprirá todas as vossas necessidades, segundo as suas riquezas, em glória, por Cristo Jesus.
20 Epapedeme siyele kokotapo di A God dla kokó elepo ellepe. Eye ikadepepo.
20 Ora, ao nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Epapedeme Yesu Keliso dla mikadepe dle so opa hapuloma dla namkale dle yu atlamaiya. Mikadepe dle so na꞉ mate hema ha꞉ha꞉ so ma yia꞉ta namkale dle yu wua꞉ dla atlema.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Epalati Sisa aya dla oko halalo mikadepe dle so yia꞉ta namkale dle yuye wua꞉ dla atlema. Epame mikadepe dle so opi mape yia꞉ta namkale dle yuye wua꞉ dla atlema.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Lod Yesu Kelisota bokotiyapo malamaletapo wua꞉ mate hallepe.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.