Êxodo 1
Ka꞉dle Yu (XLA) vs BKJ
1 — ausente —
1 Agora, estes são os nomes dos filhos de Israel que entraram no Egito com Jacó; cada homem entrou com sua família.
2 — ausente —
2 Rúben, Simeão, Levi e Judá,
3 — ausente —
3 Issacar, Zebulom e Benjamim,
4 — ausente —
4 Dã, Naftali, Gade e Aser.
5 — ausente —
5 Todas as almas, pois, que saíram dos lombos de Jacó foram setenta almas, porém José já estava no Egito.
6 Yosep mate epo ya꞉ bapadulo mate Isip mo dla ha꞉ha꞉po depo mo-totoyimlala momama paliyo. Epame yia꞉ mate teta꞉le so mape mo-paliyo.
6 E José morreu, e todos os seus irmãos, e toda aquela geração.
7 Amasiyama Isalael sota yimlala sikemte isukumama Isip mo patoye kustiptame elaiyo.
7 E os filhos de Israel frutificaram, e aumentaram muito, e multiplicaram-se, e tornaram-se grandemente fortes; e a terra se encheu deles.
8 Epame alotle Yosep koko yeliyele oplamitapo Isip mo dla dokopala oplami halaiyo.
8 Depois, levantou-se um novo rei sobre o Egito, que não conhecera José.
9 Epapeleye dokopala oplami Pelo etapo ya꞉ opa watle epo atlaiyo, “Wua꞉ natiya, Isalael soye sikemte pasatamama di opaye tla꞉mtla yakomapo.
9 E ele disse a seu povo: Eis que o povo dos filhos de Israel é maior e mais poderoso do que nós.
10 Epapedeme di api totamolowa, Isalael sota sikemte pasatlala depo himomolloweye. Adipalati, yia꞉tapo yia꞉ opata ma-ta꞉lati natipame potlowedeme opahale so opi mate hatlope depame dia꞉ mate opahale dlala,” diyo.
10 Vinde, atuemos sabiamente com eles, para que não se multipliquem e aconteça que, vindo uma guerra, eles se ajuntem com os nossos inimigos e lutem contra nós, e assim se retirem da terra.
11 Epammama yia꞉tapo Isalael sota itiyamaleta pa꞉lepo depame asiyama pa꞉le oko patoto dla hatitipame yia꞉ omha꞉ha꞉lalo so ma hohomaiyo. Epalati Isalael sotapo mo patoto dapiyamte Pitom mate epo Lamses mate kotipo aya halomtamalaiyo, Pelotapo ya꞉ alisisi hapuloma edla hatitimelepo depame.
11 Por isso, designaram sobre eles capatazes para afligi-los com suas cargas. E construíram para Faraó cidades de tesouros, Pitom e Ramessés.
12 Amasiyama epapele tlope yia꞉ oko pato me-halomha꞉ha꞉mama yia꞉ yimlala ma-a꞉ma sikemte isukumaiyo. Epapalati Isip sotapo Isalael sota epo sikemte me-a꞉ma pasatamtlati natipame wowota꞉iyo.
12 Mas quanto mais os afligiam, mais eles se multiplicavam e cresciam. E por isso se afligiram por causa dos filhos de Israel.
13 — ausente —
13 E os egípcios fizeram os filhos de Israel servir com rigor,
14 — ausente —
14 e tornaram a sua vida amarga com dura escravidão, com argamassa e tijolos, e em todos os tipos de serviço no campo, em todo seu serviço, em que os faziam servir, era com rigor.
15 Epapele dulu dla Isip mo dokopala oplami Pelotapo Hibulu so wola꞉ta yimlala hohomalati mopapo natilalo so wola꞉ dapiyamte Sipla mate epo Puwa mate dla yu hamimama epo atlaiyo,
15 E o rei do Egito falou às parteiras hebreias, das quais o nome de uma era Sifrá, e o nome da outra Puá,
16 “Wua꞉ Hibulu so wola꞉ta owayimlala hohomale dulu dla akimlala hohomalati e tlo potimama asiyama utukaka hohomalati e tlo woloma natidemha꞉ha꞉iye,” diyo.
16 e ele disse: Quando fizerdes o trabalho de parteira às mulheres hebreias, e as virdes sobre os assentos, se for filho, havereis de matá-lo, mas se for filha, ela deverá viver.
17 Amasiyama dulu edla wola꞉ dapiyamte iwolotapo God tlo wowota꞉mama dokopala oplami Pelo yu dla posalladlalo Isalael so wola꞉ta akimlala hohomalati popotimasemdiyo.
17 Mas as parteiras temiam a Deus e não fizeram conforme o rei do Egito lhes ordenara, mas salvaram os meninos, deixando-os viver.
18 Epalati Pelotapo mopapo natilalo so wola꞉ dapiyamte ewoloye sisilapame yia꞉ watle epo atlaiyo, “Wua꞉ adipalati Hibulu so wola꞉ta akimlala hohomalati popotimalalo wekemduwa?” diyo.
18 E o rei do Egito chamou as parteiras e lhes disse: Por que fizestes esta coisa, e salvastes os meninos, deixando-os viver?
19 Epalati asiyama yia꞉tapo epo atlaiyo, “Dokopala oplami, wa꞉ natine, Hibulu so wola꞉ye owayimlala hohomolowe dla sikemte i-itiyamana, po-Isip so wola꞉ epapena. Epapele koko tle dita ma hapele tuwame yia꞉ gadloweye pta dekelemde,” diyo.
19 E as parteiras disseram a Faraó: Porque as mulheres hebreias não são como as mulheres egípcias, pois elas são vivazes e já deram à luz antes que as parteiras cheguem a elas.
20 — ausente —
20 Por isso Deus agiu bem com as parteiras; e o povo se multiplicou, e tornou-se muito forte.
21 — ausente —
21 E aconteceu que, porque as parteiras temeram a Deus, ele lhes estabeleceu casas.
22 Epedeme Pelotapo matle Isip so hapuloma watle yu ipo hamiyo, “Wua꞉ Hibulu wola꞉ta owayimlala hohomama akimlala hohomalati Nael aloma dla polole demha꞉ha꞉iye. Amasiyama utukaka hohomalati tlo po-potimha꞉ha꞉lowa,” diyo.
22 Faraó ordenou a todo o seu povo, dizendo: Todo filho que é nascido deveis lançar ao rio, e toda filha preservareis com vida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.